II. Hassan.
Hassan was an Albanian Turk; he belonged to one of the old Turkish families and looked every inch the gentleman that he was. Introduced to us by a common friend, he accompanied us during our seven months' wandering through Asiatic Turkey in a semi-professional capacity, but what that capacity was it would be difficult to define by any particular name. A dragoman he was not, though he called himself our "tergeman." "Tergeman," literally translated, being "interpreter," he could claim nothing entitling him to this function, for he spoke no European language, and it was not till we learnt Turkish that we could hold any spoken communication with him. Briefly, he acted as a sort of amateur dragoman without any of the qualifications usually expected of these gentlemen—and possessing a great many of the virtues in which, as a rule, they are sadly lacking. Essentially he was our Figure-head, and a splendid one he made, six foot six in stature and broad in proportion, as straight as a die and as supple as a willow, with a handsome head set well back on strong shoulders, and keen, kindly eyes which looked out very straight from under shaggy eyebrows. When he walked he put into his great stride a grace and dignity which soon earned for him the nickname of "the Prince." His chief characteristics were that gentleness which comes of great strength under perfect command; the courtesy which arises from a sense of other people's worth measured by a sense of his own; and an imperturbability which could be as irritating as it was admirable. "Ne faidet?" (what is the use?), was a favourite expression of his, and "ne faidet," he looked all over. In scenes of human quarrel, excitement, or danger, one was chiefly conscious of his calm indifference of mind and manner as he silently surveyed his companions in fear of brigands or in joy over a piece of meat. Yet he was a man full of the passions of his race, capable of an iron self-control when he thought fit to make use of it, but occasionally roused into a state of temper bordering on madness. On these occasions he would afterwards say his "jan" had had him by the throat, and he did not know what he was doing.
A great man with a great imprisoned soul, as free and light-hearted as a careless boy when roaming in the great forests or on the bare mountain-side of his native home, fettered and fretful when the bonds of artificial civilisation held him.
"What a Kallabalak! what is the use of this Kallabalak?" he would say with a wave of disgust when he got into the middle of a noisy crowd. "This is good, this is keyf," was his comment, with great gasps of enjoyment, when we three sat on the ground together in some lonely spot of a lonely desert. One felt he was breathing freely again. A silent man by nature, he could not bear loquacious people. "Burra, burra, burra," he would say, pointing his thumb at them; "burra, burra, burra, what is the use of all this talking?" If the remarks were addressed to him, they were always answered with stern courtesy. A talkative young Armenian rode with us one day and tried to draw him into conversation. "Is not that mirage in front of us? What a wonderful sight—trees and water and mountains! Do you not think it must be mirage, Effendi?"
"With the eyes that Allah has given me, it does seem to be so, young man," was Hassan's grim answer, and he rode on without turning his head to right or left.
Yet on occasion he enjoyed a refined "Kallabalak." One night in Cairo, when we had done for the time with camping and were seated in cleanliness and finery in the hotel garden, a confetti feast was going on. Serious young men and maidens, larky old men and festive matrons, were diverting themselves in the essentially hilarious proceeding of scattering confetti on one another. The garden was hung with Chinese lanterns; fireworks hissed and spluttered, shooting flames of colour. Hassan sat in convulsed enjoyment of the gay scene. It was a revelation to him of the lighter side of life. And when a charming young lady, bolder than the many who cast coy and curious glances at the handsome Turk, came and administered a dose of confetti down the back of his neck, he was overcome with glee and merriment. Afterwards, on subsequent wanderings in wilds and deserts, he would turn to us after hours of silence, and, bursting into a deep roar of laughter, would say, "Do you remember the paper and the foolish men and women?"
His function, as I have said, was first and foremost that of Figure-head; he escorted us on our visits to Turkish officials and dignitaries, and, with grave dignity and courtly manner, unembarrassed by his own unshaven chin or the stains and dust of travel on our weather-worn and unwashed garments, he would make the most of anything entitling us to belong to "the great ones of England." He cast a general air of respectability over us, and we always felt it was largely due to him that we were shown so much consideration in a land where all travellers are treated with suspicion, and where women are not regarded in a particularly chivalrous light.
But beside this, he was general caretaker of our personal comforts: he put up our camp-beds and arranged our tent; he always sat beside us at meals, which we took seated cross-legged on the ground, either outside by the camp-fire, or in bad weather on the floor of the tent. His first self-constituted duty was to peel the oranges with which we generally finished a meal; he removed the peel to form two cups, in which he neatly piled the sections and placed them beside us, carefully counting the pieces to make sure that he had treated us alike. "Shimdi" (now) he would say when we had finished the first course and we would ask for dates. "Shimdi" he would say again when the last of these were demolished. "Shimdi Kahiveh," and coffee would come in its turn. "Shimdi." "Nothing more." "Nothing," he would exclaim; "nothing?" "We will smoke now." "Tütün (tobacco), aha, Shimdi tütün," and he would light us each a cigarette. Then, when this too was finished, "Shimdi"—"Shimdi Rahat" (now rest), we answer—and he makes pillows for us with our saddle-bags and covers us over with rugs. This process was repeated every day until it became a stock joke. His jokes were all of this kind; there were certain standing ones which had to be gone through periodically. My Turkish was limited to about fifty words, so that conversation between us did not flow, but X, who had learned to speak more fluently, would ride with him for hours together, holding endless conversations on Turkish religion, habits, and ideas. When X and he fell out he would come and joke with me: one day I teazed him about being a better friend to her than to me.
"How can that be?" he said gravely.
"Because," I answered, "you quarrel with the Vali Pasha" (X was the Vali Pasha and I was the Padishah), "and then you make it up and are great friends again. But you are never cross with me. If I were your friend you would quarrel with me, too. But I am glad I am not your friend, or you would get angry with me." This idea seemed to tickle him immensely, and every day after this conversation there would be a moment when he would ride alongside of me, and, feigning an air of great disgust, would shrug his shoulders and say, "Istemen, istemen" (I do not want you). It was his singularly primitive way of acting a quarrel with me, and thereby showing that he and I were also friends. X would also attack him on the subject.