[26] The poule au Pot is a general dish with the Béarnais.

[27] The celebrated Laws of Béarn are called Les Fors.

[28] This was written on the spot.

[29] Since this was written, the visit has been paid, and the ceremony gone through.

[30] For the whole account of the Hautes Pyrénées, I am indebted to my brother, Mr. Dudley Costello, who made the excursion while I remained at Pau.

[31] The popularity of this ballad is accounted for by the circumstance of the Prince of Béarn, Henry II. d'Albert, having been made prisoner with Francis; he was, however, more fortunate than the king, for he made his escape. The original runs thus:—

the captivity of francis i.
Quan lou Rey parti de France,
Counqueri d'aütes pays,
A l'entrade de Pavi
Lous Espagnols bé l'an pris.
Dehens üe tour escure,
Jamey sour ni lue s'y a bist;
Si nou per üe frinistote....
U poustillou bet beni.
"Renté, renté, Rey de France,
Que si non, qu'en mourt ou pris,"
Quin seri lou Rey de France?
Que jamey you nou l'ey bist."
"Poustillou qué lettres portis
Que si counte tà Paris?"
"La nouvelle que you porti
Lou Rey qu'ere mort ou pris."
Queou lheban l'ale deoü mantoü
Troban l'y la flou de lys.
Quoü ne prenen et quoü liguen
Dens la prison que l'an mis.
"Tourne t'en poustillou en poste,
Tourne t'en entà Paris.
Arrecommandem à ma femme
Tabé mous infants petits.
"Que hassen batte la mounede,
La qui sie dens Paris,
Que men embien üe cargue
Por rachetam aü pays."

The chorus is usually at the end of each verse—"La lyron, la lyré," or "doundoun, doundone."

[32] Antoine de Bourbon.

[33] Smiling.