[26] The poule au Pot is a general dish with the Béarnais.
[27] The celebrated Laws of Béarn are called Les Fors.
[28] This was written on the spot.
[29] Since this was written, the visit has been paid, and the ceremony gone through.
[30] For the whole account of the Hautes Pyrénées, I am indebted to my brother, Mr. Dudley Costello, who made the excursion while I remained at Pau.
[31] The popularity of this ballad is accounted for by the circumstance of the Prince of Béarn, Henry II. d'Albert, having been made prisoner with Francis; he was, however, more fortunate than the king, for he made his escape. The original runs thus:—
| the captivity of francis i. | |
| Quan lou Rey parti de France, Counqueri d'aütes pays, A l'entrade de Pavi Lous Espagnols bé l'an pris. | Dehens üe tour escure, Jamey sour ni lue s'y a bist; Si nou per üe frinistote.... U poustillou bet beni. |
| "Renté, renté, Rey de France, Que si non, qu'en mourt ou pris," Quin seri lou Rey de France? Que jamey you nou l'ey bist." | "Poustillou qué lettres portis Que si counte tà Paris?" "La nouvelle que you porti Lou Rey qu'ere mort ou pris." |
| Queou lheban l'ale deoü mantoü Troban l'y la flou de lys. Quoü ne prenen et quoü liguen Dens la prison que l'an mis. | "Tourne t'en poustillou en poste, Tourne t'en entà Paris. Arrecommandem à ma femme Tabé mous infants petits. |
| "Que hassen batte la mounede, La qui sie dens Paris, Que men embien üe cargue Por rachetam aü pays." | |
The chorus is usually at the end of each verse—"La lyron, la lyré," or "doundoun, doundone."
[32] Antoine de Bourbon.
[33] Smiling.