The deplorable condition of the Chinese prisons is justified in the national philosophy. To the Chinese mind a law is a thing to be obeyed. A law concerns millions, and conserves the welfare of millions. It must be held inviolate by the individual, be his whim, his personal bent, whatever it may. The Chinaman who disregards any item of the Chinese law becomes a social leper. Individual tendency, moral ill-health, inherited traits, they are not taken into account at all. This is cruel? Yes! But it renders existence possible in the over-density of Chinese population.

A Chinaman is forgiven nothing because of his ancestry; nor does he suffer for that ancestry. From the moment of his birth, each Chinaman has, theoretically and, as far as possible, practically, an equal chance with every other Chinaman. Rank is nowhere more venerated than in China. Nowhere does it secure to its possessor more benefits, more privileges; but it is not inherited. It is conferred by the Emperor—conferred for personal merit or for personal achievement. No Chinaman is “noble” except through personal fitness. There are but two exceptions to this rule—two only. The direct descendants of Confucius have a rank of their own. It is a high rank. It is respected; but it gives them no power of interference with national affairs. The descendants of an Emperor are never less than royal; but they have not necessarily any power. In brief, then, in China “every man is served according to his deserts,” and it is greatly to the national credit that they who do not “’scape whipping” are so very few.

A Chinese prison is called a “kamlo.” Its outer door is barred with bamboo and is guarded by petty soldiers or policemen. The kamlo contains two rooms and two yards. One room and one yard are for men; the other room and yard are for women. The space set apart for women is very much smaller than that for men; but the women’s quarters and the men’s quarters are alike in being entirely devoid of any provision for personal comfort or for personal decency.

Chinese prisoners are, by the Government, provided with absolutely nothing but the space, beyond which they may not pass. If their friends thrust food to them through the bars of the prison fence the law does not interpose; otherwise the prisoners may starve; the law does not interpose.

I have seen a woman feeding her husband while her six children looked on and laughed. I have seen a boy of nine pushing his hand through the slats of the fence and dropping rice into the open mouths of his father and mother!

I used to take food to the Shanghai prison-yards: I was not jeered at. A Chinese crowd is, I believe, incapable of jeering at a woman. But I was condemned for it, and a high Chinese official remonstrated with my husband. I used to buy Chinese food at a cheap chow-chow shop, and, when I reached a prison fence, hire a coolie to feed the poor starving wretches. I did not quite care to feed them myself, and it was quite impossible for them to feed themselves. No Chinese prisoner, of the class of which I am writing—minor offenders—can reach his own mouth, for his neck is invariably locked into a board which is about three feet square. This board is called a “cangue.” It is very heavy and galls the neck; it blisters or ossifies the shoulders. The “pig-tail” drags heavily over it, and pulls the poor enlocked head uncomfortably to one side. It prevents the hands from lifting rice or water to the craving mouth, and from brushing from the tingling nose one of the myriad insects that infest the prisons and prison-yards of China.

I bought a long wooden spoon, to the huge amusement of the Shanghai gamin, and I never found any difficulty in hiring a coolie to dispense my petty charity, until one day, when I took rice to the women’s fence. I had been there often before, but on this day I saw a strange sight. Three women were locked into one long cangue, and the two other women in the kamlo-yard vied with the crowd in hurling abusive epithets at their united heads. They had bad faces, but they looked very hungry and exhausted. I could induce no one to feed them. My amah, who was with me, caught me by the hand and cried, “Clome holme, clome to you mallie man.” I saw that there was something very much amiss; even my ’rickshaw coolies looked ashamed of me, and so I did go home to my “mallie man,” as the amah called my husband. We learned that the three women were procuresses. China does not, I believe, decapitate her female criminals; but the women who assist the downfall of young Chinese womanhood are looked upon as criminals apart, and as, than all other criminals, more vile, and are given the excessive punishment of being locked together by their necks.

Divorce is as facile to a Chinaman as marriage. The concubine of a mandarin takes precedence of a coolie’s wife; but the woman who is general in her immorality, is despised and shunned. As for the older women who trade in the frailty of their own sex, no one in China has the least mercy for them, except, of course, the missionaries.

The position of woman is not, in China, altogether inferior to that of man. It is true of the Chinese, as of every other polygamous people I have known (except perhaps the wretched Mormons), that with them womanhood is in some ways guarded, protected, and reverenced as it is not with us who live in the enlightened West.

A great deal of ignorant nonsense is written about China. Can a people who are so merciless toward crime be largely immoral?