हता खड्गोन केसरी ।

तुरंगेण हतं सैन्यम्‌

विधिर्भाग्यानु सारिणी ॥

In a remote village there lived a poor Brâhmaṇ and his wife. Though several years of their wedded life had passed, they unfortunately had no children, and so, being very eager for a child, and having no hope of one by his first wife, the poor Brâhmaṇ made up his mind to marry a second. His wife would not permit it for some time, but finding her husband resolved, she gave way, thinking within herself that she would manage somehow to do away with the second wife. As soon as he had got her consent the Brâhmaṇ arranged for his second marriage and wedded a beautiful Brâhmaṇ girl. She went to live with him in the same house with the first wife, who, thinking that she would be making the world suspicious if she did anything suddenly, waited for some time.

Iśvara himself seemed to favour the new marriage, and the second wife, a year after her wedding, becoming pregnant, went in the sixth month of her pregnancy to her mother’s house for her confinement. Her husband bore his separation from her patiently for a fortnight, but after this the desire to see her again began to prey upon his mind, and he was always asking his first wife when he ought to go to her. She seemed to sympathise fully with his trouble, and said:—

“My dearest husband, your health is daily being injured, and I am glad that your love for her has not made it worse than it is. To-morrow you must start on a visit to her. It is said that we should not go empty-handed to children, a king, or a pregnant woman; so I shall give you one hundred apûpa cakes, packed up separately in a vessel, which you must give to her. You are very fond of apûpas and I fear that you will eat some of them on the way; but you had better not do so. And I will give you some cakes packed in a cloth separately for you to eat on your journey.”

So the first wife spent the whole night in preparing the apûpa cakes, and mixed poison in the sugar and rice-flour of those she made for her co-wife and rival; but as she entertained no enmity against her husband the apûpas cakes for him were properly prepared. By the time the morning dawned she had packed up the hundred apûpas in a brass vessel which could be easily carried on a man’s head.

After a light breakfast—for a heavy one is always bad before a journey on foot—the Brâhmaṇ placed the brass vessel on his head, and holding in his hand the kerchief containing the food for himself on the way, started for the village of his second wife, which happened to be at a distance of two days’ journey. He walked in hot haste till evening approached, and when the darkness of night overtook him the rapidity of his walk had exhausted him, and he felt very hungry. He espied a wayside shed and a tank near his path, and entered the water to perform his evening ablution to the god of the day, who was fast going down below the horizon. As soon as this was over he untied his kerchief, and did full justice to its contents by swallowing every cake whole. He then drank some water, and being quite overcome by fatigue, fell into a deep slumber in the shed, with his brass vessel and its sweet, or rather poisonous, contents under his head.

Close by the spot where the Brâhmaṇ slept there reigned a famous king who had a very beautiful daughter. Several persons demanded her hand in marriage, among whom was a robber chieftain who wanted her for his only son. Though the king liked the boy for his beauty, the thought that he was only a robber for all that prevented him from making up his mind to give his daughter in marriage to him. The robber chief, however, was determined to have his own way, and accordingly despatched one hundred of his band to fetch away the princess in the night without her knowledge while she was sleeping, to his palace in the woods. In obedience to their chieftain’s order the robbers, on the night the Brâhmaṇ happened to sleep in the shed, entered the king’s palace and stole away the princess, together with the bed on which she was sleeping. On reaching the shed the hundred robbers found themselves very thirsty—for being awake at midnight always brings on thirst. So they placed the cot on the ground and were entering the water to quench their thirst; just then they smelt the apûpa cakes, which, for all that they contained poison, had a very sweet savour. The robbers searched about the shed, and found the Brâhmaṇ sleeping on one side and the brass vessel lying at a distance from him, for he had pushed it from underneath his head when he had stretched himself in his sleep; they opened the vessel, and to their joy found in it exactly one hundred apûpa cakes.

“We have one here for each of us, and that is something better than mere water. Let us each eat before we go into it,” said the leader of the gang, and at once each man swallowed greedily what he had in his hand, and immediately all fell down dead. Lucky it was that no one knew of the old Brâhmaṇî’s trick. Had the robbers had any reason to suspect it they would never have eaten the cakes; had the Brâhmaṇ known it he would never have brought them with him for his dear second wife. Lucky was it for the poor old Brâhmaṇ and his second wife, and lucky was it for the sleeping princess, that these cakes went, after all, into the stomachs of the villainous robbers!