The text used is that of Leo (Weidmann, Berlin, 1878), except in the instances noted. The line numbers as printed in the translation are identical with those of the original text. The meter employed in the spoken parts is the English blank verse, with the exception of the Medea, in which the experiment was tried, not altogether successfully, of reproducing the iambic trimeter of the original. In the lyric parts, the original meters are sometimes used; and, where these did not seem suitable in English, appropriate substitutes have been attempted.

Frank Justus Miller

Chicago, Ill.
October 25, 1907


TABLE OF CONTENTS

PAGE
I. The Influence of the Tragedies of Seneca upon EarlyEnglish Drama[1]
II. The Tragedies of Seneca Translated
Oedipus [11]
Phoenissae [51]
Medea[79]
Hercules Furens [115]
Phaedra or Hippolytus [165]
Hercules Oetaeus [213]
Thyestes [287]
Troades [333]
Agamemnon [379]
Octavia, with a Review of the Roman Historical Drama[415]
III. Comparative Analyses of Seneca's Tragedies and theCorresponding Greek Dramas [453]
IV. Mythological Index [497]

INTRODUCTORY ESSAY


THE INFLUENCE OF THE TRAGEDIES OF SENECA UPON EARLY ENGLISH DRAMA