Every child creates these wonderful sound interpretations of the world. We smile a smile of indulgence when we hear them. And then we forget them! Cannot we seize some of them however imperfectly and learn to build them into the structure of our stories? It was more or less this kind of thing that I had in mind in writing Marni’s stories and “The Room with the Window Looking Out Upon the Garden” which as I have said elsewhere are types to be told rather than narratives to be read. And I feel sure if we could once make a beginning that the children themselves would soon take the matter into their own hands and create their own building blocks.

For children are primarily creators. They do not willingly nor for long maintain the passive rôle. This should be reckoned with in stories and not merely as a concession to restless children but as a real aid to the story. An active rôle should be provided for the children somewhere within every story until the children are old enough to have a genuinely impersonal interest in things and events and until they do not need a motor expression of their thoughts. For as I have already said, up to that age,—and it is for psychologists to say when that age is,—children think in terms of themselves expressed through their own activities. This active rôle should be used not merely as a safety valve of expression to keep the child a patient listener, but as a tool by which he may become aware of the form of thought and language. It is interesting that the children to whom these stories have been read, have seized upon the rhyme refrains as their own and after a few readings have joined in saying them as though this were their natural portion. It is with this hope that I have tried to make the refrains not mere interludes in the story, as they usually are, but the real skeleton, the intrinsic thought pattern, the fundamental design. In “How the Singing Water Gets to the Tub” and “How Spot Found a Home,” for instance, the refrains taken by themselves out of the context, tell the whole story. It is too soon to say, but I am strong in the hope that through relish for this kind of active participation in written stories, a small child may become captivated by the play side of the stories as opposed to the content and so turn to language as play material in which to fashion patterns of his own.

For the sake of analysis, I have treated content and form separately. But I am keenly aware that the divorce of the two is what has made our stories for children so unsatisfactory. We have good ideas told without charm of design; and we have meaningless patterns which tickle the ear for the moment but fade because they spring from no real thought. Literature is only achieved when the thought pattern and the language pattern exactly fit. A refrain for the mere sake of recurrent jingle, that has no genuine no essential recurrence in the thought, is a trick. If the pattern does not help the thought and the thought suggest the pattern, there is something wrong. It is an artifice, not art. This matching of content and form is nothing new. It is and always has been the basis of good literature. The task that is new is to find thought sequences, thought relations which are truly childlike and the language design which is really appropriate to them,—to make both content and form the child’s.

As I said at the beginning, so must I say at the end. These stories are experiments, experiments both in content and form. To have any value they must be treated as such. The theses underlying them have been stated for brevity’s sake only in didactic form. In reality, they lie in my mind as open questions urgently in need of answers. But I do not hope much from the answers of adults,—from the deaf and blind writers to the hearing and seeing children. The answers must come from the children themselves. We must listen to children’s speech, to their casual everyday expressions. We must gather children’s stories. Mothers and teachers everywhere should be making these precious records. We must study them not merely as showing what a child is thinking, but the way he is thinking and the way he is enjoying. It is the hope that these stories may be tried out with children, the hope of reaching others who may be watching and listening and working along these lines, the hope that we may gather records of children’s stories which will become a basis for a real literature, the hope that somewhere among grown-ups we may find an ear still sensitive to hear and an eye still fresh to see,—it is this hope that has given me the courage to expose these pitifully inadequate adult efforts to speak with little children in their own language. Some one must dare, if only to give courage to the better equipped. And if we dare enough, I am sure the children will come to our rescue. If we let them, they will lead us. Whatever these stories hold of merit or of suggestiveness is due to the inspiration and tolerance of the courageous group of workers in the City and Country School and in the Bureau of Educational Experiments and in particular to Caroline Pratt without whom these stories would never have been dreamed or written; and above all to the children themselves, for whom the stories were written and to whom they have been read, both in the laboratory school and in my own home. To those then, who wish to follow the lead of little children, to those who have the curiosity to know into what new paths of literature children’s interest and children’s spontaneous expression of those interests will lead, and to the children themselves, I send these stories.

Lucy Sprague Mitchell.

New York City
July, 1921.


MARNI TAKES A RIDE

IN A WAGON