[354]Non, mihi si linguæ centum sunt, oraque
centum, Ferrea vox, omnes scelerum comprendere formas.
—ÆN. vi.

[355] That living fire, by seamen held divine.—The sulphureous vapours of the air, after being violently agitated by a tempest, unite, and when the humidity begins to subside, as is the case when the storm is almost exhausted, by the agitation of their atoms they take fire, and are attracted by the masts and cordage of the ship. Being thus, naturally, the pledges of the approaching calm, it is no wonder that the superstition of sailors should in all ages have esteemed them divine, and—

Of heaven's own care in storms the holy sign.

In the expedition of the Golden Fleece, in a violent tempest these fires were seen to hover over the heads of Castor and Pollux, who were two of the Argonauts, and a calm immediately ensued. After the apotheoses of these heroes, the Grecian sailors invoked these fires by the names of Castor and Pollux, or the sons of Jupiter. The Athenians called them Σωτῆρες, Saviours.

[356] In this book, particularly in the description of Massilia, the Gorgades, the fires called Castor and Pollux, and the water-spout, Camoëns has happily imitated the manner of Lucan. It is probable that Camoëns, in his voyage to the East Indies, was an eye witness of the phenomena of the fires and water-spout. The latter is thus described by Pliny, l. 2. c. 51. Fit et caligo, belluæ similis nubes dira navigantibus vocatur et columna, cum spissatus humor rigensque ipse se sustinet, et in longam veluti fistulam nubes aquam trahit. When the violent heat attracts the waters to rise in the form of a tube, the marine salts are left behind, by the action of rarefaction, being too gross and fixed to ascend. It is thus, when the overloaded vapour bursts, that it descends—

Sweet as the waters of the limpid rill.

[357] That sage device.—The astrolabe, an instrument of infinite service in navigation, by which the altitude of the sun, and distance of the stars is taken. It was invented in Portugal during the reign of John II. by two Jewish physicians, named Roderic and Joseph. It is asserted by some that they were assisted by Martin of Bohemia, a celebrated mathematician.—Partly from Castera. Vid. Barros, Dec. 1. lib. iv. c. 2.

[358] Arabic, one of the most copious and wide-spoken of languages.—Ed.

[359] Camoëns, in describing the adventure of Fernando Velosó, by departing from the truth of history, has shown his judgment as a poet. The place where the Portuguese landed they named the Bay of St. Helen. They caught one of two negroes, says Faria, who were busied in gathering honey on a mountain. Their behaviour to this savage, whom they gratified with a red cap, some glasses and bells, induced him to bring a number of his companions for the like trifles. Though some who accompanied Gama were skilled in the various African languages, not one of the natives could understand them. A commerce, however, was commenced by signs and gestures. Gama behaved to them with great civility; the fleet was cheerfully supplied with fresh provisions, for which the natives received cloths and trinkets. But this friendship was soon interrupted by a young, rash Portuguese. Having contracted an intimacy with some of the negroes, he obtained leave to penetrate into the country along with them, to observe their habitations and strength. They conducted him to their huts with great good nature, and placed before him, what they esteemed an elegant repast, a sea-calf dressed in the way of their country. This so much disgusted the delicate Portuguese, that he instantly got up and abruptly left them. Nor did they oppose his departure, but accompanied him with the greatest innocence. As fear, however, is always jealous, he imagined they were leading him as a victim to slaughter. No sooner did he come near the ships, than he called aloud for assistance. Coëllo's boat immediately set off for his rescue. The Africans fled to the woods; and now esteeming the Portuguese as a band of lawless plunderers, they provided themselves with arms, and lay in ambush. Their weapons were javelins, headed with short pieces of horn, which they throw with great dexterity. Soon after, while Gama and some of his officers were on the shore taking the altitude of the sun by the astrolabe, they were suddenly and with great fury attacked by the ambush from the woods. Several were much wounded, multos convulnerant, inter quos Gama in pede vulnus accepit, and Gama received a wound in the foot. The admiral made a speedy retreat to the fleet, prudently choosing rather to leave the negroes the honour of the victory, than to risk the life of one man in a quarrel so foreign to the destination of his expedition, and where, to impress the terror of his arms could be of no service to his interest. When he came nearer to the East Indies he acted in a different manner. He then made himself dreaded whenever the treachery of the natives provoked his resentment.—Collected from Faria and Osorius.

[360] The critics have vehemently declaimed against the least mixture of the comic, with the dignity of the epic poem. It is needless to enter into any defence of this passage of Camoëns, farther than to observe that Homer, Virgil, and Milton have offended the critics in the same manner, and that this piece of raillery in the Lusiad is by much the politest, and the least reprehensible, of anything of the kind in the four poets. In Homer are several strokes of low raillery. Patroclus having killed Hector's charioteer, puns thus on his sudden fall: It is a pity he is not nearer the sea! He would soon catch abundance of oysters, nor would the storms frighten him. See how he dives from his chariot down to the sand! What excellent divers are the Trojans! Virgil, the most judicious of all poets, descends even to burlesque, where the commander of a galley tumbles the pilot into the sea:—