Grimm, however (1847), p. 455, interpreted bregan as “lies”—“breigan gen. pl. von breag lüge,” and the whole line as in modern Irish teith uainn cre soin go breigan greasa (“fleuch von uns staub hinnen zu der lügen genossen!”).

[2326] Stephanus (1567), I, 347, et seq. For an English translation of the text see F. Adams, The Seven Books of Paulus Aegineta, London, 1844-1847.

[2327] Simia Galieni, according to Guinther in his translation of Alexander of Tralles, Stephanus (1567), I, 131.

[2328] Milward (1733), 9-11.

[2329] John Friend (or Freind), History of Physick (1725), I, 297.

[2330] Puschmann, History of Medical Education, 1891, p. 153.

[2331] Milward (1733), p. 11.

[2332] J. F. Payne, English Medicine in Anglo-Saxon Times, 1904, pp. 102-8.

[2333] Milward (1733), p. 19; Puschmann (1878), I, 104.

[2334] Ch. Daremberg, Histoire des Sciences Médicales, Paris, 1870, I, 242.