[2489] Explicit dyascorides quem petrus paduanensis legendo corexit et exponendo quae utiliora sunt in lucem deduxit, Colle, 1478. Dioscorides digestus alphabetico ordine additis annotatiunculis brevibus et tractatu aquarum, Lugduni, 1512. And see Chap. 70, Appendix II.
[2490] I have read it in BN 6820, fol. 1r, as well as in the 1478 edition.
[2491] A work by Serapion which Simon Cordo of Genoa translated from Arabic into Latin with the help of Abraham, a Jew of Tortosa. Serapion states at the beginning that his work is a combination of Dioscorides and of the work of Galen on medicinal simples. Aggregator was printed in 1479, Liber Serapionis aggregatus in medicinis simplicibus. Translatio Symonis Ianuensis interprete Abraam iudeo tortuosiensi de arabico in latinum.
[2492] Ruska (1912), p. 5, says that Dioscorides, V, 84-133, among other things describes “eine ganze Reihe von höchst zweifelhaften Steinen mit unglaublichen Wirkungen die in den Arabischen Arzneimittelverzeichnissen und Steinbüchern niederkehren.”
[2493] Amplon. Folio 41, fols. 36-7; Montpellier 277, caps. 46-67 of the treatise entitled, Liber aristotelis de lapidibus preciosis secundum verba sapientium antiquorum.
[2494] Sloane 3848, 17th century, fols. 36-40.
[2495] Macer Floridus de viribus herbarum una cum Walafridi Strabonis, Othonis Cremonensis et Ioannis Folcz carminibus similis argumenti, ed. Ludovicus Choulant, 1832.
[2496] V. Rose himself corrected (Hermes, VIII, 330-1) the strange statement which he had made (Hermes, VIII, 63) that the name “Macer” is not found in connection with this work until MSS of the 14th and 15th centuries. Both the treatise and the name are frequent in the earlier MSS.
[2497] Cotton, Vitellius C, III.
[2498] The Dane, Harpestreng, who died in 1244, translated and commented upon the poem; published by Christian Molbech, Copenhagen, 1826.