[2390] Milan, 1481; and Bergamo, 1497.

[2391] Apparently so in CLM 12, 15th century, fols. 277-84; which, however, I have not personally examined. The opening words of the De egritudinibus iuncturarum are, “Dicit Rasis volo in hoc capitulo dicere medicinas que sunt necessarie in doloribus iuncturarum.”

[2392] See Appendix I for a list of the MSS of it.

[2393] At fols. 98v-101v: cap. 1, “De aptitudine medicinarum ut sine horribilitate possint sumi secundum rasim pillule mirobalanorum”; cap. 2, “De medicinis que ornant faciem”; cap. 3, “Compositio multorum oleorum”; cap. 4, containing remedies for various complaints, opens, “Summa istius capituli. Post electionem specierum instrumentorum” and ends, “cum sirupo cit(r?)oniorum.” But in both the edition of 1481 and St. John’s 85, fol. 176v, recipes to induce sleep are headed “Chapter Three.”

[2394] For instance, the first compound is described in the 1481 edition of Rasis as “ab afloīa experimentatore qui erat de civitate teriste,” while in Arundel 115 we read “ab astarō experimentatore qui erat de civitate tetith.”

[2395] Compendium medicinae (1510), fol. 328v.

[2396] See Appendix I. Unfortunately I have not seen these particular MSS.

[2397] E. G. Browne (1921), pp. 24-26, repeats some good stories concerning Hunayn ibn Ishaq from al-Quifti and the Fihrist, and says (p. 26) “Generally, as we learn from the Fihrist, Hunayn translated the Greek into Syriac, while (his pupil) Hubaysh translated from Syriac into Arabic, the Arabic version being then revised by Hunayn, who, however, sometimes translated directly from Greek into Arabic. All three languages were known to most of these translators, and it is probable, as Leclerc suggests, that whether the translation was made into Syriac or Arabic depended on whether it was primarily designed for Christian or Muslim readers.”

Concerning Honein see further Suter (1900), pp. 21-23.

[2398] Steinschneider (1905), p. 14. In Virchow’s Archiv, XXXIX (1868) 317-23, he holds that a prologue by Farachius opening, “Friend, may God grant you noble morals,” should precede the Incipit, “Said Galen, ‘The fire that descended,’” but in the next chapter we shall find reason for believing that this prologue belongs rather with the Liber Vaccae, also ascribed to Galen and Honein.