The name of Bernard Silvester is persistently associated in the manuscripts with a work bearing the title Experimentarius, which seems to consist of sets of geomantic tables translated from the Arabic. Its prologue is unmistakable, but it is less easy to make out what text should go with it and how the text should be arranged. Sometimes the prologue is found alone in the manuscripts,[296] and the text which accompanies it in others varies in amount and sometimes is more or less mixed up with other similar modes of divination. The prologue is sometimes headed, Evidencia operis subsequentis, and regularly subdivides into three brief sections. The first, opening with the words, Materia huius libelli, describes the subject-matter of the text as “the effect and efficacy of the moon and other planets and of the constellations, which they exert upon inferior things.” The writer’s opinion is that God permits mortals who make sane and sober inquiry to learn by subtle consideration of the constellations many things concerning the future and persons who are absent, and that astrology also gives information concerning human character, health and sickness, prosperity, fertility of the soil, the state of sea and air, business matters and journeys. In a second paragraph, opening, Utilitas autem huius libelli, the writer states that the use of his book is that one may avoid the perils of which the stars give warning by penitence and prayers and vows to God who, as the astrologer Albumasar admits, controls the stars. And through them the Creator reveals his will, as in the case of the three Magi who learned from a star that a great prophet had been born. Finally, in a paragraph of a single sentence, which opens with the words, Titulus vero talis est, we are informed that the title is the Experimentarius of Bernard Silvester, “not because he was the original author but the faithful translator from Arabic into Latin.”

Pictures of Bernard Silvester.

In one manuscript which contains the Experimentarius there is twice depicted, although the second time in different colors, a seated human figure evidently intended to represent Bernard Silvester. He is bearded and sits in a chair writing, with a pen in one hand and a knife or scalpel in the other. Neither miniature is in juxtaposition to the prologue in which Bernard is named, but in both cases the figure is accompanied by five lines of text, written alternately in red and blue colors and proclaiming that Bernard Silvester is the translator and that the number seven is the basis in this infallible book of lot-casting.[297] It would not be safe, however, to accept this miniature as an accurate representation of Bernard, since the manuscript is not contemporary and it contains similar portraits of Socrates and Plato, Pythagoras, Anaxagoras, and Cicero.

Problem of a spying-tube and Hermann’s relation to the Experimentarius.

Both in the manuscript which we have just been describing and another of older date[298] is a picture of two persons seated. In both manuscripts one is called Euclid, in the older manuscript only is the other named, and designated as Hermann. According to Black’s description Euclid “uplifts a sphere with his right hand, and with his left holds a telescope through which he is observing the stars; towards whom ‘Hermannus,’ on the other side, holds forth a circular instrument hanging from his fingers, which is superscribed ‘Astrolabium.’” The picture in the other manuscript is similar, but in view of the fact that they were written in the thirteenth and fourteenth centuries, the rod along which, or tube through which ‘Euclid’ is squinting, can scarcely be regarded as a telescope without more definite proof of the invention of that instrument before the time of Galileo. Perhaps it is a dioptra[299] or spying-tube of the sort described by the ancients, Polybius and Hero, and used in surveying. But I mention the picture for the further reason that Clerval[300] asserted a connection between Hermann of Dalmatia, the twelfth century translator, and Bernard Silvester, affirming that Hermann sent Bernard his work on the uses of the astrolabe and that he really translated the Experimentarius from the Arabic and sent it to Bernard who merely versified it. But we have already proved that it was Hermann the Lame of the eleventh century who wrote on the astrolabe and that he did so a century before Bernard Silvester. The aforesaid picture is clearly of him and not of Hermann the Dalmatian. And whether the “B” at whose request Hermann wrote on the astrolabe be meant for Berengarius or Bernard, it certainly cannot be meant for Bernard Silvester, who was not born yet.

Text of the Experimentarius.

Apparently the text proper of the Experimentarius opens with the usual instructions of geomancies for the chance casting of points and drawing of lines. The number of points left over as a result of this procedure is used as a guide in finding the answer to the question which one has in mind. In a preliminary table are listed 28 subjects of inquiry such as life and death, marriage, imprisonment, enemies, gain. One turns to the topic in which one is interested and, according as the number of points obtained by chance is over or under seven, reckons forward or backward that many times from the number opposite his theme of inquiry, or, if exactly seven points were left over, takes the number of the theme of inquiry as he finds it. In one manuscript the new number thus obtained is that of the “Judge of the Fates” to whom one should next turn. There are 28 such judges, whose names are the Arabic designations for the 28 divisions of the circle of the zodiac or mansions of the moon, which spends a day in each of them.[301] A page is devoted to each judge, under whose name are twenty-eight lines containing as many responses to the twenty-eight subjects of inquiry. The inquirer selects a line corresponding to his number of points and the tables are so arranged that he thus always receives the answer which fits his inquiry. But most of the manuscripts, instead of at once referring the inquirer to his Judge as we have described, insert other preliminary tables in which he is first referred to a planet and then to a day of the moon. This unnecessarily indirect and complicated system is probably intended to mystify the reader and to emphasize further the supposedly astrological basis of the procedure, whereas it is in reality purely a matter of lot-casting.

Two versions of the 28 judges.

Now in most of the manuscripts which I have examined there are two versions of these twenty-eight pages of Judges of the Fates, worded differently, although the corresponding lines always seem to answer the same questions and apply to the same topics of inquiry as before. In the version which comes first, for example, the first line under the first Judge, Almazene or the belly of Aries, is

Tuum indumentum durabit tempore longo