“La spera, Che si vela ai mortal con altrui raggi.”[338]
In the same way we may compare the descriptions of Mars in the Paradiso with a statement in the Convivio:—
“Questo fuoco,”[339] and “l’affocato riso della stella,”[340] and “Marte rosseggia,”[341] with
“Esso Marte ... il suo calore è simile a quello del fuoco; ... esso appare affocato di colore.”[342]
The famous occultation of Mars by the moon, seen by Aristotle, is quoted by Dante in Conv. II. iii. 59-65.
Jupiter is the “dolce stella”[343] and the “giovial facella.”[344] He is silvery white, the whitest of all the stars:—“Intra tutte le stelle bianca si mostra, quasi argentata.”[345]
Therefore when Dante saw the planet filled with brilliant spirits, he says: “Giove pareva argento lì d’ oro distinto.”[346] Comparisons between the colours of Jupiter and Mars are made in Par. xviii. 64-69, and xxvii. 13-15.
Finally Saturn is the slowest and the most distant of all the planets. These two characteristics are thus described in the Convivio:—
“L’una si è la tardezza del suo movimento per li dodici segni; chè ventinove anni e più, secondo le scritture degli astrologi, vuole di tempo lo suo cerchio: l’altra si è che esso è alto sopra tutti gli altri pianeti.”[347]
In the Paradiso Saturn is called a Mirror,[348] a Crystal,[349] a splendour;[350] his circling motion is alluded to, and his position at the time in the zodiac:—