The Loire divides France on a line running from the southeast to the middle of the west coast, parting the territory into two great divisions, which in the middle ages had a separate form of legislation, of speech, and of literature. The language south of the Loire was known as the langue d’oc (an expression which gave its name to a province), so called from the fact, say some etymologists and philologists, that the expression of affirmation in the romance language of the south was “oc” or “hoc.” Dialects were common enough throughout this region, as elsewhere in France; but there was a certain grammatical resemblance between them all which distinguished them from the speech of the Bretons and Normans in the north. This southern language was principally distinguished from northern French by the existence of many Latin roots, which in the north had been eliminated. Foreign influences, curiously enough, had not crept in in the south, and, like the Spanish and the Italian speech, that of Languedoc (and Provence) was of a dulcet mildness which in its survival to-day, in the chief Provençal districts, is to be remarked by all.
Northward of the Loire the langue d’œil was spoken, and this language in its ultimate survival, with the interpolation of much that was Germanic, came to be the French that is known to-day.
The Provençal tongue, even the more or less corrupt patois of to-day which Mistral and the other Félibres are trying to purify, is not so bad after all, nor so bizarre as one might think. It does not resemble French much more than it does Italian, but it is astonishingly reminiscent of many tongues, as the following quatrain familiar to us all will show:
“Trento jour en Setèmbre,
Abrieu Jun, e Nouvèmbre,
De vint-e-une n’i’a qu’un
Lis autre n’an trento un.”
An Esperantist should find this easy.
The literary world in general has always been interested in the Félibres of the land of “la verte olive, la mure vermeille, la grappe de vie, croissant ensemble sous un ciel d’azur,” and they recognize the “littérature provençale” as something far more worthy of being kept alive than that of the Emerald Isle, which is mostly a fad of a few pedants so dead to all progress that they even live their lives in the past.
This is by no means the case with the Provençal school. The life of the Félibres and their followers is one of a supreme gaiety; the life of a veritable pays de la cigale, the symbol of a sentiment always identified with Provence.
Of the original founders of the Félibres three names stand out as the most prominent: Mistral, who had taken his honours at the bar, Roumanille, a bookseller of Avignon, and Theodore Aubanal. For the love of their pays and its ancient tongue, which was fast falling into a mere patois, they vowed to devote themselves to the perpetuation of it and the reviving of its literature.
In 1859 “Mirèio,” Mistral’s masterpiece, appeared, and was everywhere recognized as the chief literary novelty of the age. Mistral went to Paris and received the plaudits of the literary and artistic world of the capital. He and his works have since come to be recognized as “le miroir de la Provence.”