After the positive declaration of its Mistress, it was impossible for me to make a longer stay at the Castle of Lindenberg. Accordingly I the next day announced my immediate departure. The Baron declared that it gave him sincere pain; and He expressed himself in my favour so warmly, that I endeavoured to win him over to my interest. Scarcely had I mentioned the name of Agnes when He stopped me short, and said, that it was totally out of his power to interfere in the business. I saw that it was in vain to argue; The Baroness governed her Husband with despotic sway, and I easily perceived that She had prejudiced him against the match. Agnes did not appear: I entreated permission to take leave of her, but my prayer was rejected. I was obliged to depart without seeing her.
At quitting him the Baron shook my hand affectionately, and assured me that as soon as his Niece was gone, I might consider his House as my own.
“Farewell, Don Alphonso!” said the Baroness, and stretched out her hand to me.
I took it, and offered to carry it to my lips. She prevented me.
Her Husband was at the other end of the room, and out of hearing.
“Take care of yourself,” She continued; “My love is become hatred, and my wounded pride shall not be unatoned. Go where you will, my vengeance shall follow you!”
She accompanied these words with a look sufficient to make me tremble. I answered not, but hastened to quit the Castle.
As my Chaise drove out of the Court, I looked up to the windows of your Sister’s chamber. Nobody was to be seen there: I threw myself back despondent in my Carriage. I was attended by no other servants than a Frenchman whom I had hired at Strasbourg in Stephano’s room, and my little Page whom I before mentioned to you. The fidelity, intelligence, and good temper of Theodore had already made him dear to me; But He now prepared to lay an obligation on me, which made me look upon him as a Guardian Genius. Scarcely had we proceeded half a mile from the Castle, when He rode up to the Chaise-door.
“Take courage, Segnor!” said He in Spanish, which He had already learnt to speak with fluency and correctness. “While you were with the Baron, I watched the moment when Dame Cunegonda was below stairs, and mounted into the chamber over that of Donna Agnes. I sang as loud as I could a little German air well-known to her, hoping that She would recollect my voice. I was not disappointed, for I soon heard her window open. I hastened to let down a string with which I had provided myself: Upon hearing the casement closed again, I drew up the string, and fastened to it I found this scrap of paper.”
He then presented me with a small note addressed to me. I opened it with impatience: It contained the following words written in pencil: