"Non-entity is but another entity by some kind of relation. Non-entity is but another entity, naught else, for naught else is observed."

They deny any non-entity ulterior to entity. Non-entity being cognisable by the sixth instrument of knowledge (anupalabdhi), and knowledge being always an object of inference, the absence of knowledge cannot be an object of perception. If, again, any one who maintains non-entity to be perceptible should employ the above argument (from the perceptions, I am ignorant, I know not myself, and other things); it may be replied: "Is there, or is there not, in the consciousness, I am ignorant, an apprehension of self as characterised by an absence, and of knowledge as the thing absent or non-existent? If there is such apprehension, consciousness of the absence of knowledge will be impossible, as involving a contradiction. If there is not, consciousness of the absence of knowledge, which consciousness presupposes a knowledge of the subject and of the thing absent, will not readily become possible." Inasmuch (the Śáṅkaras continue) as the foregoing difficulties do not occur if ignorance (or illusion) be entitative, this consciousness (I am ignorant, I know not myself, and other things) must be admitted to be conversant about an entitative ignorance.

All this (the Rámánuja replies) is about as profitable as it would be for a ruminant animal to ruminate upon ether; for an entitative ignorance is not more supposable than an absence of knowledge. For (we would ask), is any self-conscious principle presented as an object and as a subject (of ignorance) as distinct from cognition? If it is presented, how, since ignorance of a thing is terminable by knowledge of its essence, can the ignorance continue? If none such is presented, how can we be conscious of an ignorance which has no subject and no object? If you say: A pure manifestation of the spiritual essence is revealed only by the cognition opposed to ignorance (or illusion), and thus there is no absurdity in the consciousness of ignorance accompanied with a consciousness of its subject and object; then we rejoin:—Unfortunately for you, this (consciousness of subject) must arise equally in the absence of knowledge (for such we define illusion to be), notwithstanding your assertion to the contrary. It must, therefore, be acknowledged that the cognition, I am ignorant, I know not myself and other things, is conversant about an absence of cognition allowed by us both.

Well, then (the Śáṅkaras may contend), let the form of cognition evidentiary of illusion, which is under disputation, be inference, as follows:—Right knowledge must have had for its antecedent another entity (sc. illusion), an entity different from mere prior non-existence of knowledge, which envelops the objects of knowledge, which is terminable by knowledge, which occupies the place of knowledge, inasmuch as it (the right knowledge) illuminates an object not before illuminated, like the light of a lamp springing up for the first time in the darkness. This argument (we reply) will not stand grinding (in the dialectic mill); for to prove the (antecedent) illusion, you will require an ulterior illusion which you do not admit, and a violation of your own tenets will ensue, while if you do not so prove it, it may or may not exist; and, moreover, the example is incompatible with the argument, for it cannot be the lamp that illumines the hitherto unillumined object, since it is knowledge only that illumines; and an illumination of objects may be effected by knowledge even without the lamp, while the light of the lamp is only ancillary to the visual organ which effectuates the cognition, ancillary mediately through the dispulsion of the obstruent darkness. We dismiss further prolixity.

The counterposition (of the Rámánujas) is as follows:—The illusion under dispute does not reside in Brahman, who is pure knowledge, because it is an illusion, like the illusion about nacre, &c. If any one ask: Has not the self-conscious entity that underlies the illusion about nacre, &c., knowledge only for its nature? they reply: Do not start such difficulties; for we suppose that consciousness by its bare existence has the nature of creating conformity to the usage about (i.e., the name and notion of) some object; and such consciousness, also called knowledge, apprehension, comprehension, intelligence, &c., constitutes the soul, or knowledge, of that which acts and knows. If any one ask: How can the soul, if it consists of cognition, have cognition as a quality? they reply: This question is futile; for as a gem, the sun, and other luminous things, existing in the form of light, are substances in which light as a quality inheres—for light, as existing elsewhere than in its usual receptacle, and as being a mode of things though a substance, is still styled and accounted a quality derived from determination by that substance,—so this soul, while it exists as a self-luminous intelligence, has also intelligence as its quality. Accordingly the Vedic texts: A lump of salt is always within and without one entire mass of taste, so also this soul is within and without an entire mass of knowledge; Herein this person is itself a light; Of the knowledge of that which knows there is no suspension; He who knows, smells this; and so also, This is the soul which, consisting of knowledge, is the light within the heart; For this person is the seer, the hearer, the taster, the smeller, the thinker, the understander, the doer; The person is knowledge, and the like texts.

It is not to be supposed that the Veda also affords evidence of the existence of the cosmical illusion, in the text, Enveloped in untruth (anṛita); for the word untruth (anṛita) denotes that which is other than truth (ṛita). The word ṛita has a passive sense, as appears from the words, Drinking ṛita. Ṛita means works done without desire of fruit; having as its reward the attainment of the bliss of the Supreme Spirit through his propitiation. In the text in question, untruth (anṛita) designates the scanty fruit enjoyed during transmigratory existence as opposed to that (which results from propitiation of the Supreme Spirit), which temporal fruit is obstructive to the attainment of supreme existence (brahman); the entire text (when the context is supplied) being: They who find not this supreme sphere (brahma-loka) are enveloped in untruth. In such texts, again, as Let him know illusion (máyá) to be the primary emanative cause (prakṛiti), the term (máyá) designates the emanative cause, consisting of the three "cords" (guṇa), and creative of the diversified universe. It does not designate the inexplicable illusion (for which the Śáṅkaras contend).

In such passages as, By him the defender of the body of the child, moving rapidly, the thousand illusions (máyá) of the barbarian were swooped upon as by a hawk, we observe that the word "illusion" (máyá) designates the really existent weapon of a Titan, capable of projective diversified creation. The Veda, then, never sets out an inexplicable illusion. Nor (is the cosmical illusion to be inferred from the "grand text," That art thou), inasmuch as the words, That art thou, being incompetent to teach unity, and indicating a conditionate Supreme Spirit, we cannot understand by them the essential unity of the mutually exclusive supreme and individual spirits; for such a supposition (as that they are identical) would violate the law of excluded middle. To explain this. The term That denotes the Supreme Spirit exempt from all imperfections, of illimitable excellence, a repository of innumerable auspicious attributes, to whom the emanation, sustentation, retractation of the universe is a pastime;[108] such being the Supreme Spirit, spoken of in such texts as, That desired, let me be many, let me bring forth. Perhaps the word Thou, referring to the same object (as the word That), denotes the Supreme Spirit characterised by consciousness, having all individual spirits as his body; for a "reference to the same object" designates one thing determined by two modes. Here, perhaps, an Advaita-vádin may reply: Why may not the purport of the reference to the same object in the words, That art thou, be undifferenced essence, the unity of souls, these words (That and thou) having a (reciprocally) implicate power by abandonment of opposite portions of their meaning; as is the case in the phrase, This is that Devadatta. In the words, This is that Devadatta, we understand by the word That, a person in relation to a different time and place, and by the word This, a person in relation to the present time and place. That both are one and the same is understood by the form of predication ("reference to the same object"). Now as one and the same thing cannot at the same time be known as in different times and places, the two words (This and That) must refer to the essence (and not to the accidents of time and place), and unity of essence can be understood. Similarly in the text, That art thou, there is implicated an indivisible essence by abandonment of the contradictory portions (of the denotation), viz., finite cognition (which belongs to the individual soul or Thou), and infinite cognition (which belongs to the real or unindividual soul). This suggestion (the Rámánujas reply) is unsatisfactory, for there is no opposition (between This and That) in the example (This is that Devadatta), and consequently not the smallest particle of "implication" (lakshaṇá, both This and That being used in their denotative capacity). The connection of one object with two times past and present involves no contradiction. And any contradiction supposed to arise from relation to different places may be avoided by a supposed difference of time, the existence in the distant place being past, and the existence in the near being present. Even if we concede to you the "implication," the (supposed) contradiction being avoidable by supposing one term (either That or Thou) to be implicative, it is unnecessary to admit that both words are implicative. Otherwise (if we admit that both words are implicative), if it be granted that the one thing may be recognised, with the concomitant assurance that it differs as this and as that, permanence in things will be inadmissible, and the Buddhist assertor of a momentary flux of things will be triumphant.

We have, therefore (the Rámánujas continue), laid it down in this question that there is no contradiction in the identity of the individual and the Supreme Spirit, the individual spirits being the body and the Supreme Spirit the soul. For the individual spirit as the body, and therefore a form, of the Supreme Spirit, is identical with the Supreme Spirit, according to another text, Who abiding in the soul, is the controller of the soul, who knows the soul, of whom soul is the body.

Your statement of the matter, therefore, is too narrow. All words are designatory of the Supreme Spirit. They are not all synonymous, a variety of media being possible; thus as all organised bodies, divine, human, &c., are forms of individual spirits, so all things (are the body of Supreme Spirit), all things are identical with Supreme Spirit. Hence—

God, Man, Yaksha, Piśácha, serpent, Rákshasa, bird, tree, creeper, wood, stone, grass, jar, cloth,—these and all other words, be they what they may, which are current among mankind as denotative by means of their base and its suffixes, as denoting those things, in denoting things of this or that apparent constitution, really denote the individual souls which assumed to them such body, and the whole complexus of things terminating in the Supreme Spirit ruling within. That God and all other words whatsoever ultimately denote the Supreme Spirit is stated in the Tattva-muktávalí and in the Chaturantara—