In general, this transcription attempts to retain the formatting, punctuation and spelling of the source text. The following changes were noted:
- p. 8: I’m sick myself—poisoned with alchohol . . .—Changed “alchohol” to “alcohol”.
- The portrait of Gorky originally between pages 26 and 27 was moved so that it appears after page 28, between Acts One and Two.
- p. 50: SATINE [screams] The dead can’t hear . . . the dead do not feel—Scream!—Roar! . . . the deaf don’t hear!—A hand-written note in the source images changed the word “deaf” to “dead”. To verify the change, translations by David Magarshack, in The Storm and Other Russian Plays [(New York: Hill and Wang, 1960)], Edwin Hopkins [(first published in the Winter 1905 issue of Poet Lore as “A Night’s Lodging”)], and Laurence Irving [(London: T. Fisher Unwin, 1912?)] were checked. As a result, the line “the deaf don’t hear!” was changed to “the dead don’t hear!”
- p. 72: You can’t escape your fate. . . . police—Abram—whistle!—Capitalized “police” for consistency.
- p. 75: The law of life was the law of his heart. . . . and he who obeys this law, is good—The period preceding the ellipsis was deleted for consistency.