You would be more pleased, if you were here. In this very assize which I have been holding at Laodicea from the 13th of February to the 1st of May for all the districts except Cilicia, I have done wonders. See how many states have been freed from debt and how many have had their burden lightened. All have revived on acquiring home rule, and using their own enactments in law. I have given them in two ways the chance of freeing themselves or relieving themselves from debt. First by causing them no expense during my administration (and in saying no expense I mean literally not one farthing), which has helped them astonishingly out of their trouble. Secondly the states had suffered from surprising corruption in their own countrymen, that is to say their magistrates. I questioned the men who had held the office of magistrate during the last ten years. They concealed nothing. So without exposure they took on their own backs the repayment of the money: and the communities which had paid the tax-farmers nothing for the present five years have now without any complaints paid up arrears for the last five years too. So I am the apple of their eye to the tax-farmers. “Grateful fellows,” you exclaim. Yes I have experienced their gratitude. The rest of my judicial conduct has been enlightened, but mild and marvellously courteous. There has been none of the difficulty of access so characteristic of provincial governors; and no backstairs jobbery. Before daybreak I walk up and down in my house, as I did of yore when a candidate for office. This is popular and a great boon, and I have not felt it a burden owing to my old training.
On the 15th of May I intend to go to Cilicia.
mensem consumpsissem (atque utinam in pace! magnum enim bellum inpendet a Parthis), Quinctilem in reditu ponere. Annuae enim mihi operae a. d. III Kal. Sextil. emerentur. Magna autem in spe sum mihi nihil temporis prorogatum iri. Habebam acta urbana usque ad Nonas Martias; e quibus intellegebam Curionis nostri constantia omnia potius actum iri quam de provinciis. Ergo, ut spero, prope diem te videbo.
Venio ad Brutum tuum, immo nostrum; sic enim mavis. Equidem omnia feci, quae potui aut in mea provincia perficere aut in regno experiri. Omni igitur modo egi cum rege et ago cotidie per litteras scilicet. Ipsum enim triduum quadriduumve mecum habui turbulentis in rebus, quibus eum liberavi. Sed et tum praesens et postea creberrimis litteris non destiti rogare et petere mea causa, suadere et hortari sua. Multum profeci, sed quantum, non plane, quia longe absum, scio. Salaminios autem (hos enim poteram coërcere) adduxi, ut totum nomen Scaptio vellent solvere, sed centesimis ductis a proxuma quidem syngrapha nec perpetuis, sed renovatis quotannis. Numerabantur nummi: noluit Scaptius. Tu qui ais Brutum cupere aliquid perdere? Quaternas habebat in syngrapha. Fieri non poterat, nec, si posset, ego pati possem. Audio omnino Scaptium
After spending the month of June there (and I pray it may be in peace, for a serious war with the Parthians is certainly coming), July I shall spend on my journey home. I shall have served my year on July the 30th. I have great hopes that my tenure of office may not be extended. I have the city gazette up to the 7th of March. I gather that, thanks to the persistence of my friend Curio, appointments to the province will be the last business to be considered. So, as I hope, I shall see you soon.
I come now to Brutus, your friend or rather mine, since you prefer it. I have done everything that I could accomplish in my own province or attempt in the kingdom of Cappadocia. I have taken every measure with the king and still do so daily—by letter. The king himself was in my company only for three or four days and at a crisis in his affairs, from which I released him. But both then in person and subsequently in repeated letters I have continually begged and besought him in my own name and advised and persuaded him in his own interest. My efforts have borne fruit: but how much at this distance I cannot tell for certain. The people of Salamis however, whom I could influence, I have induced to consent to settle all their debt with Scaptius, but with interest at 12 per cent calculated from the date of the last contract, and not at simple but compound interest. The money was counted down: but Scaptius refused to take it. What kind of a figure do you cut, who say that Brutus will make a sacrifice? Forty-eight per cent was written in the bond. It was an impossible sum. It could not be paid nor could I have permitted it. I hear after all that
paenitere. Nam, quod senatus consultum esse dicebat, ut ius ex syngrapha diceretur, eo consilio factum est, quod pecuniam Salaminii contra legem Gabiniam sumpserant. Vetabat autem Auli lex ius dici de ita sumpta pecunia. Decrevit igitur senatus, ut ius diceretur ex ista syngrapha. Nunc ista habet iuris idem quod ceterae, nihil praecipui. Haec a me ordine facta puto me Bruto probaturum; tibi nescio; Catoni certe probabo.
Sed iam ad te ipsum revertor. Ain tandem, Attice, laudator integritatis et elegantiae nostrae,
“ausus es hoc ex ore tuo——,”
inquit Ennius, ut equites Scaptio ad pecuniam cogendam darem, me rogare? An tu, si mecum esses, qui scribis morderi te interdum, quod non simul sis, paterere me id facere, si vellem? “Non amplius,” inquis, “quinquaginta.” Cum Spartaco minus multi primo fuerunt. Quid tandem isti mali in tam tenera insula non fecissent? Non fecissent autem? immo quid ante adventum meum non fecerunt? Inclusum in curia senatum habuerunt Salaminium ita multos dies, ut interierint non nulli fame. Erat enim praefectus Appi Scaptius et habebat turmas ab Appio. Id me igitur tu, cuius mehercule os mihi ante oculos solet versari, cum de aliquo officio ac laude cogito, tu me, inquam, rogas, praefectus ut Scaptius sit? Alias hoc statueramus, ut negotiatorem neminem, idque Bruto probaramus. Habeat is turmas? Cur potius quam