So much for that, there is one thing more. Please send me Q. Celer’s speech against M. Servilius. Write to me at your first opportunity. If there is no news, write to say so, or even send a verbal message. Give my love to your wife and daughter. Keep well.

IV
CICERO TO ATTICUS, GREETING.

On the road, shortly after June 5, B.C. 50

I came to Tarsus on the 5th of June. There I was upset by many troubles: a big war in Syria, big cases of robbery in Cilicia, my difficulty in arranging things, considering there are only a few days left of my year of office: but the hardest problem of all is that, according to a decree of the Senate, some one must be left

[219]. or “did nothing more for him.”

qui praeesset. Nihil minus probari poterat quam quaestor Mescinius. Nam de Caelio nihil audiebamus. Rectissimum videbatur fratrem cum imperio relinquere; in quo multa molesta, discessus noster, belli periculum, militum improbitas, sescenta praeterea. O rem totam odiosam! Sed haec fortuna viderit, quoniam consilio non multum uti licet.

Tu, quando Romam salvus, ut spero, venisti, videbis, ut soles, omnia, quae intelleges nostra interesse, imprimis de Tullia mea, cuius de condicione quid mihi placeret, scripsi ad Terentiam, cum tu in Graecia esses; deinde de honore nostro. Quod enim tu afuisti, vereor, ut satis diligenter actum in senatu sit de litteris meis.

Illud praeterea μυστικώτερον ad te scribam, tu sagacius odorabere. Τῆς δάμαρτός μου ὁ ἀπελεύθερος (οἶσθα, ὃν λέγω) ἔδοξέ μοι πρώην, ἐξ ὧν ἀλογευόμενος παρεφθέγγετο, πεφυρακέναι τὰς ψήφους ἐκ τῆς ὠνῆς τῶν ὑπαρχόντων τοῦ Κροτωνιάτου τυραννοκτόνου. Δέδοικα δή, μή τι νοήσῃς. Εἷς δήπου τοῦτο δὴ περισκεψάμενος τὰ λοιπὰ ἐξασφάλισαι. Non queo tantum, quantum vereor, scribere; tu autem fac, ut mihi tuae litterae volent obviae. Haec festinans scripsi in itinere atque agmine. Piliae et puellae Caeciliae bellissimae salutem dices.

in charge. The quaestor Mescinius is by no means a suitable person. Of Caelius I hear nothing. The proper thing seems to be to leave my brother with military power, but that involves many difficulties—our separation, risk of war, mutiny in the troops, a thousand other hazards. A hateful business altogether. But fortune must look to it, since reason serves our purpose little.

You, having come safe to Rome, as I hope, will as usual look to everything that concerns me, especially the matter of my daughter, about whose marriage settlement I have written to Terentia expressing my intentions, since you were in Greece. Then please look after my triumph. For as you were absent from town, I fear the Senate hardly paid sufficient attention to my despatch.