Ego Arpini volo esse pridie Kal., deinde circum villulas nostras errare, quas visurum me postea desperavi. Εὐγενῆ tua consilia et tamen pro temporibus non incauta mihi valde probantur. Lepido quidem (nam fere συνδιημερεύομεν, quod gratissimum illi est) numquam placuit ex Italia exire, Tullo multo minus. Crebro enim illius litterae ab aliis ad nos commeant. Sed me illorum sententiae minus movebant; minus multa dederant illi rei publicae pignora. Tua mehercule auctoritas vehementer movet; adfert enim et reliqui temporis recuperandi rationem et praesentis tuendi. Sed, obsecro te, quid hoc miserius quam alterum plausus in foedissima causa quaerere, alterum offensiones in optima? alterum existimari conservatorem inimicorum, alterum desertorem amicorum? Et mehercule, quamvis amemus Gnaeum nostrum, ut et facimus et debemus, tamen hoc, quod talibus viris non subvenit, laudare non possum. Nam, sive

[Pg 127]

than Pompey's own, or those of Africanus? Circumstances made him say so.) and when two men like you and S. Peducaeus are going to meet him at the fifth milestone,—and at this moment to what course does he pledge himself, what is he doing, what is he going to do? Surely his belief in his rights will grow more vehement, when he sees you and men like you not only in crowds, but with joy upon your faces. "What harm in that," you ask? Not a bit, as far as you are concerned: but still the outward signs of the distinction between genuine feeling and pretence are all upset. I foresee some strange decrees of the Senate. But my letter has been more frank than I intended.

I hope to be at Arpinum on the 28th, and then to visit my country estates, I fear for the last time. Your policy, gentlemanly, but not without a touch of caution suited to the times, has my sincere approval. Lepidus, who has the pleasure of my company almost every day, never liked the plan of quitting Italy: Tullus detested it: for letters from him often reach me from other hands. However their views influence me little: they have given fewer pledges to the state than I: but I am strongly swayed by the weight of your opinion, which proposes a plan for betterment in the future and security in the present. Is there a more wretched spectacle than that of Caesar earning praise in the most disgusting cause, and of Pompey earning blame in the most excellent: of Caesar being regarded as the saviour of his enemies, and Pompey as a traitor to his friends? Assuredly though I love Pompey, from inclination and duty, still I cannot praise his failure to succour such men. If it was fear,

[Pg 128]

timuit, quid ignavius? sive, ut quidam putant, meliorem suam causam illorum caede fore putavit, quid iniustius? Sed haec omittamus; augemus enim dolorem retractando.

VI Kal. vesperi Balbus minor ad me venit occulta via currens ad Lentulum consulem missu Caesaris cum litteris, cum mandatis, cum promissione provinciae, Romam ut redeat. Cui persuaderi posse non arbitror, nisi erit conventus. Idem aiebat nihil malle Caesarem, quam ut Pompeium adsequeretur (id credo) et rediret in gratiam. Id non credo et metuo, ne omnis haec clementia ad Cinneam[68] illam crudelitatem colligatur. Balbus quidem maior ad me scribit nihil malle Caesarem quam principe Pompeio sine metu vivere. Tu, puto, haec credis. Sed, cum haec scribebam V Kalend., Pompeius iam Brundisium venisse poterat; expeditus enim antecesserat legiones XI K. Luceria. Sed hoc τέρας horribili vigilantia, celeritate, diligentia est. Plane, quid futurum sit, nescio.

[68] Cinneam Tyrrell and Purser: unam MSS.: Sullanam Orelli.


X
CICERO ATTICO SAL.