Quinto delegabo, si quid aeri meo alieno superabit et emptionibus, ex quibus mi etiam aes alienum faciendum puto. De domo Arpini nil scio.

Vestorium nil est quod accuses. Iam enim obsignata hac epistula noctu tabellarius noster venit, et ab eo litteras diligenter scriptas attulit et exemplum testamenti.

XLVII
CICERO ATTICO SAL.

Scr. in Tusculano Id. Sext. a. 709

"Posteaquam abs te, Agamemno," non "ut venirem" (nam id quoque fecissem, nisi Torquatus esset), sed ut scriberem, "tetigit aures nuntius, extemplo" instituta omisi; ea, quae in manibus habebam, abieci, quod iusseras, edolavi. Tu velim e Pollice cognoscas

commission him to accept at my orders. So this same Pollex can take the message. I discussed Cluvius' gardens with Balbus too, and he was most obliging. For he said he would write to Caesar at once, but that Cluvius had subtracted from Hordeonius' legacy some £500[[178]] for Terentia, the cost of his tomb and a lot of other things, but nothing from my share. Please remonstrate with Vestorius. It is surely most out of place for Plotius the perfumer to send his own special messengers with full particulars to Balbus so long in advance, while Vestorius does not send me news even by my messengers. I am sorry about Cossinius; I was fond of him.

[178]. 50,000 sesterces.

I will make over to Quintus anything that may be left after paying my debts and making purchases, for which I am afraid I shall incur more debt. About the house at Arpinum I know nothing.

There is no necessity to grumble at Vestorius, for to-night, after I had sealed this letter, my messenger came bringing a letter full of details and a copy of the will.

XLVII
CICERO TO ATTICUS, GREETING.