XIIIa
CICERO TO ATTICUS, GREETING.

Aquinum, Nov. 10, B.C. 44

What a strange coincidence! On the 9th I got up before daybreak to go on from Sinuessa, and before dawn I had reached the Tirenian bridge at Menturnae, where the road for Arpinum branches off, when I met a messenger, who found me "on a far journey bent." I at once enquired: "Pray, is there anything from Atticus?" I could not read as yet, for I had dismissed the link-bearers and it was not yet light enough. But, when it got light, I began to read the first of your two letters, having already written one to you. Your note was a model of elegance. Upon my life I am not saying more than I mean. I never read a kinder. So I will come, when you call me, provided you will assist me. But at first sight I thought nothing could be more mal à propos than such an answer to a letter in which I had asked for your advice. Then there is your other letter, in which you advise me to go "by windy Mimas towards the Psyrian isle,"[[330]] that is keeping the Appian way on the left side. So I have stayed the day at Aquinum. It was rather a wearisome journey and the road was bad. This letter I am sending the next morning as I am leaving.

[330]. By Mimas Cicero means the Apennines, and by νῆσος Ψυρίης the insula Arpinas.

XIIIb
CICERO TO ATTICUS, GREETING.

Arpinum, Nov. 11, B.C. 44

... and indeed Eros' letter made me dismiss him most unwillingly. Tiro will explain it to you. Pray see what can be done. Besides let me know whether

416propius accedere (malo enim esse in Tusculano aut uspiam in suburbano), an etiam longius discedendum putes, crebro ad me velim scribas. Erit autem cotidie, cui des. Quod praeterea consulis, quid tibi censeam faciundum, difficile est, cum absim. Verum tamen, si pares aeque inter se, quiescendum, sin, latius manabit et quidem ad nos, deinde communiter.

XIIIc
CICERO ATTICO SAL.

Scr. in Arpinati III Id. Nov. a. 710