Go on publishing Hirtius' book. About Philotimus I agree with you. I see your house will go up in value now you have Caesar for a neighbour. I am expecting my messenger to-day. He will tell me about Pilia and Attica.

I can easily believe you are glad to be at home: but I should like to know what business you still have or if you have finished now. I am expecting you at Tusculum, especially as you told Tiro you were coming at once, adding that you thought it necessary.

100

XLIX
CICERO ATTICO SAL.

Scr. in Tusculano XIV K. Iun. a. 709

Sentiebam omnino, quantum mihi praesens prodesses, sed multo magis post discessum tuum sentio. Quam ob rem, ut ante ad te scripsi, aut ego ad te totus aut tu ad me, quod licebit.

Heri non multo post, quam tu a me discessisti, puto, quidam urbani, ut videbantur, ad me mandata et litteras attulerunt a. C. Mario C. f. C. n. multis verbis "agere mecum per cognationem, quae mihi secum esset, per eum Marium, quem scripsissem, per eloquentiam L. Crassi, avi sui, ut se defenderem," causamque suam mihi perscripsit. Rescripsi patrono illi nihil opus esse, quondam Caesaris, propinqui eius, omnis potestas esset, viri optimi et hominis liberalissimi; me tamen ei fauturum. O tempora! fore, cum dubitet Curtius consulatum petere! Sed haec hactenus.

De Tirone mihi curae est. Sed iam sciam, quid agat. Heri enim misi, qui videret; cui etiam ad te litteras dedi. Epistulam ad Ciceronem tibi misi. Horti quam in diem proscripti sint, velim ad me scribas.

XLIX
CICERO TO ATTICUS, GREETING.

Tusculum, May 19, B.C. 45