Ἕκτορι δ’ αὐτῷ θυμὸς ἐνὶ στήθεσσι πάτασσεν.

But there is a great difference, as Dr. Clarke remarks, between θυμὸς ἐνὶ στήθεσσι πάτασσεν and καρδέη ἔξω στηθέων ἔθρωσκεν, or τρόμος αἶνος ὑπήλυθε γυῖα.—The Trojans, says Homer, trembled at the sight of Ajax, and even Hector himself felt some emotion in his breast.

[50] Cicero means Scipio Nasica, who, in the riots consequent on the reelection of Tiberius Gracchus to the tribunate, 133 b.c., having called in vain on the consul, Mucius Scævola, to save the republic, attacked Gracchus himself, who was slain in the tumult.

[51] Morosus is evidently derived from mores—“Morosus, mos, stubbornness, self-will, etc.”—Riddle and Arnold, Lat. Dict.

[52] In the original they run thus:

Οὔκ ἐστιν οὐδὲν δεινὸν ὧδ’ εἰπεῖν ἔπος,

Οὐδὲ πάθος, οὐδὲ ξυμφορὰ θεήλατος

ἧς οὐκ ἂν ἀροιτ’ ἄχθος ἀνθρώπον φύσις.

[53] This passage is from the Eunuch of Terence, act i., sc. 1, 14.

[54] These verses are from the Atreus of Accius.