haec res, i.e. making war upon your country.
tu non modo otium, sed ne bellum quidem, etc. As the two clauses have the same verb ('concupisti') the negative is expressed only in the second which contains the verb, and must be understood from it to the first, i.e. 'non concupisti' must be understood after 'non modo.' Literally, 'you not only (did not want) peace, but did not even want a war unless it were wicked.' Observe that the negation in these two clauses does not cancel but repeats the original negative 'nunquam.' This is the regular usage where a negative proposition branches out into two clauses. Cf. 'Ea Caesar nunquam neque fecit neque fecisset' (Cic. ad Fam. 14. 13), 'Caesar never did nor would have done those things.' See Kennedy's Public Sch. Lat. Gr. §84. In English we may avoid the repetition of negatives and say, 'you have never desired—I will not say peace—but even war that was anything but criminal.' Exactly parallel is 2. 8 'Nemo non modo Romae, sed ne ullo quidem in angulo totius Italiae fuit' Cf. also [2. 20] 'ut iam,' etc.; [2. 21] 'ut non modo,' etc.
conflatam. Metaphor from working metals, 'fused,' 'welded together.' Cf. Virg. Georg. 1. 508 'falces conflantur in ensem,' and pro Roscio §1 'iniuriam novo scelere conflatam.' So συμφυσᾶν in Greek; cf. Ar. Knights 468
καὶ ταῦτ' ἐφ' οἷσίν ἐστι συμφυσώμενα
ἐγᾦδα.
meditati, in passive sense, as the participles of many other deponents; e.g. 'ultus,' 'complexus,' 'testatus,' 'adeptus,' etc. Cf. Phil. 2. 34. 85 'meditatum et cogitatum scelus.'
qui feruntur labores, οἱ λεγόμενοι πόνοι, 'those exertions of yours they talk of.'
iacere, vigilare, infinitives in apposition to labores.