Τὸν γαίης καὶ πόντου ἀμειφθείσαισι κελεύθοις,
Ναύτην ἠπείρου, πεζόπορον πελάγους.
Ἐν τρίσσαις δοράτων ἑκατοντάσιν ἔστεγεν Ἄρης
Σπάρτης αἰσχυνεσθ᾽ οὔρεα καὶ πελάγη.

Which may be translated—

Him who the paths of land and sea disturb'd,
Sail'd o'er the earth, walk'd o'er the humbled waves,
Three hundred spears of dauntless Sparta curb'd.
Shame on you, land and sea, ye willing slaves!

The Latin is ærumnæ: perhaps it is in allusion to this passage that Juvenal says—

Et potiores
Herculis ærumnas credat, sævosque labores
Et Venere et cœnis, et pluma Sardanapali.
Sat. x. 361.

Archilochus was a native of Paros, and flourished about 714-676, b.c. His poems were chiefly Iambics of bitter satire. Horace speaks of him as the inventor of Iambics, and calls himself his pupil.

Parios ego primus Iambos
Ostendi Latio, numeros animosque secutus
Archilochi, non res et agentia verba Lycamben.

Epist. I. xix. 25.

And in another place he says—

Archilochum proprio rabies armavit Iambo.—A. P. 74.