Do they then understand what Epicurus means, and do I not understand it? However, that you may know that I do understand, first of all I tell you that voluptas is the same thing that he calls ἡδονὴ. And, indeed, we often have to seek for a Latin word equivalent to, and exactly equipollent to a Greek one; but here we had nothing to seek for: for no word can be found which will more exactly express in Latin what ἡδονὴ does in Greek, than voluptas. Now every man in the world who understands Latin, comprehends under this word two things,—joy in the mind, and an agreeable emotion of pleasantness in the body. For when the man in Trabea[26] calls an excessive pleasure of the mind joy, (lætitia,) he says much the same as the other character in Cæcilius's play, who says that he is joyful with every sort of joy.

However, there is this difference, that pleasure is also spoken of as affecting the mind; which is wrong, as the Stoics think, who define it thus: “An elation of the mind without reason, when the mind has an idea that it is enjoying some great good.” But the words lætitia (gladness), and gaudium (joy), do not properly apply to the body. But the word voluptas (pleasure) is applied to the body by the usage of all people who speak Latin, whenever that pleasantness is felt which moves any one of the senses. Now transfer this pleasantness, if you please, to the mind; for the verb juvo (to please) is applied both to body and mind, and the word jucundus is derived from it; provided you understand that between the man who says,

I am transported with gladness now

That I am scarce myself....

and him who says,

Now then at length my mind's on fire, ...

one of whom is beside himself with joy, and the other is being tormented with anguish, there is this intermediate person, whose language is,

Although this our acquaintance is so new,

who feels neither gladness nor anguish. And, in the same manner, between the man who is in the enjoyment of the pleasures of the body, which he has been wishing for, and him who is being tormented with extreme anguish, there is a third man, who is free alike from pleasure and from pain.

V. Do I not, then, seem to you sufficiently to understand the meaning of words, or must I at this time of life be taught how to speak Greek, and even Latin? And yet I would have you consider, whether if I, who, as I think, understand Greek very fairly, do still not understand what Epicurus means, it it may not be owing to some fault of his for speaking so as not to be intelligible. And this sometimes happens in two ways, without any blame; either if you do so on purpose, as Heraclitus did, who got the surname of σκοτεινὸς,[27] because he spoke with too much obscurity about natural philosophy; or when the obscurity of the subject itself, not of the language, prevents what is said from being clearly understood, as is the case in the Timæus of Plato. But Epicurus, as I imagine, is both willing, if it is in his power, to speak intelligibly, and is also speaking, not of an obscure subject like the natural philosophers, nor of one depending on precise rules, as the mathematicians are, but he is discussing a plain and simple matter, which is a subject of common conversation among the common people. Although you do not deny that we understand the usual meaning of the word voluptas, but only what he means by it: from which it follows, not that we do not understand what is the meaning of that word, but that he follows his own fashion, and neglects our usual one; for if he means the same thing that Hieronymus does, who thinks that the chief good is to live without any annoyance, why does he prefer using the term “pleasure” rather than freedom from pain, as Hieronymus does, who is quite aware of the force of the words which he employs? But, if he thinks that he ought to add, that pleasure which consists in [pg 132] motion, (for this is the distinction he draws, that this agreeable pleasure is pleasure in motion, but the pleasure of him who is free from pain is a state of pleasure,) then why does he appear to aim at what is impossible, namely, to make any one who knows himself—that is to say, who has any proper comprehension of his own nature and sensations—think freedom from pain, and pleasure, the same thing?