You know what it is the "cafard?" In the dictionary it say it is a "roach" and that is the little beast black like your pollywogs, I think. But in the Poilu talk it means not that. When there is no more fun in life, and I am not good for anything anyhow, like you say, that is what they call to have the "cafard." And it is very bad in the army. It is to have a bad morale and we must wind ourselves up.

Dear godfather, you must be content because I love you much. And you take so much pain and you labor so hard to entertain[17] me, I want make you happy in your heart so you have no more the "cafard." Dear godfather, I will tell you the American Poilus have come. On Monday last we hear the music on the road and the mistress tell us this afternoon all the children must put on aprons clean, and we go to see pass the Americans. And Maman give me five sous for purchase a bouquet for give them in souvenir of my dear godfather, and the fleuriste give me two roses red and I envelope them in a paper wet for hold them fresh. And all the little girls march in rank like soldiers, two by two, on to the road where the Americans come. And the gendarmes march before us to make spread open the crowd so we come. And we stand in rank and it make a very long line and shake the flag American and wait. The sun was brilliant and very hot and after a very long moment, we hear the big music come around the corner, and all bodies were screaming: "Vive l'Amerique! Vive les Etats Unis! Hurrah Sammies!" and the gentlemen throw up their hats in air. And all of a hit we see the banner of stars coming down the street, and I look and all the little girls at a time kneel themselves on the sidewalk. And I make the sign of the cross, and the little girls at back of me laugh and mock at me, but the mistress say it is right; the sign of the cross is good for the flag too. And when the flag is pass we arise and say hurrah also, and one soldier American regard me with a smile. Then I take my courage with two hands and cast away the roses on him, and he catch and kiss me with his hand, and put the roses in his coat. His name is Teddy and I love him much. I know because he come see me, because I write my name (with two es) and adresse tied to the roses. My Maman was very much surprise when she see Monsieur Teddy come and ring to the door. He is very well elevated and very beautiful. He has buckled hairs[18] and a line on one side and his figure is razed.[19] His uniform is the color of the ground; it is not so much pretty as the French Poilus who are the color of the sky. And his hat is tied, like a bonnet of old woman, with a shoe-lace in the back. But I love him all of same. He take me on his knees and say: "Parlez vous français" and he begin to recite the verb "avoir," because he know nothing more of French. And so I say I know very well the American and I talk at him and he laugh very strong. And he give me a piece of bonbon very droll. It is mint but it is like elastic; I eat a great number of pieces because I want not to offence him, and Teddy all of a hit become very much frightened: "What," he say, "You did swallow the chewing gum!" And I say: "Naturally I swallow the bonbon!" And Teddy say a bad English word and run away without his hat and he come back with a bottle of ipecac and I will not take because I know what it make do. And poor Teddy was very much desolated; he come every day to get of my news, and to-day he bring the bonbons French that we swallow. To-day he ask me will I be his little adopted girl the year next when you have finish with me and I say, "Mebbe I will." And he say, "Bully for you, you're a peach!" I make him write because it is the American and not in the dictionary.

Goodbye, dear godfather,

Your affeckshunate godchild,

Andree Leblanc.

P.S. I am surprise you ask who is M. le Curé. Only the pagans have not knowledge of him. Are you one pagan? I think you say that to make laugh. It is very bad to mock yourself of M. le Curé.

To Mr. James P. Jackson Jr.

Dear Sir:

Due to the great confusion and delay existing in the mails at the present time, we have not until now been able to repair our error concerning your godchild. We take pleasure in announcing that we are now in a position to supply you with a boy as formerly requested.

As to the little girl, we can no doubt provide for her until other arrangements can be made. Elderly gentlemen, we find, are particularly fond of adopting little girls.