[2] The participle past coming immediately after any of the tenses of the verb haber, (to have,) does not admit of any change of gender or number. After other verbs, it changes its termination to agree with that of the person or thing it refers to.
[3] V. in the singular, must be read Usted; VV. means Ustedes, and must be pronounced so.
[4] V. in the singular, must be read Usted; VV. means Ustedes, and must be pronounced so.
[5] When the English imperfect tense, for instance, he united, may be expressed by he was uniting, or he used or was accustomed to unite, preserving the same sense, then it is to be translated by the imperfect tense in Spanish; thus—él unía. When that cannot be done, but it may be changed into did, then the preterit must be used—él unió. The same must be understood of all the verbs in the imperfect tense.
[6] V. in the singular, must be read Usted; VV. means Ustedes, and must be pronounced so.
[7] V. in the singular, must be read Usted; VV. means Ustedes, and must be pronounced so.
[8] V. in the singular, must be read Usted; VV. means Ustedes, and must be pronounced so.
[9] V. in the singular, must be read Usted; VV. means Ustedes, and must be pronounced so.
[10] When the English imperfect tense, for instance, he united, may be expressed by he was uniting, or he used or was accustomed to unite, preserving the same sense, then it is to be translated by the imperfect tense in Spanish; thus—él unía. When that cannot be done, but it may be changed into did, then the preterit must be used—él unió. The same must be understood of all the verbs in the imperfect tense.
[11] The imperative mood is set as it is found in Murray’s English Grammar, with the object that the student may learn how to translate it. When the emphasis is laid on the auxiliary let, it may be translated by the verbs permitir or dejar, in the second person singular or plural; or in the third person singular or plural, if Usted or Ustedes is used.