“Lost!” replied Denzil, fiercely, through his set teeth. “It is your turn now! But, if you win, as sure as there is a God above us, I will kill you!”

Soit! But not till I am ready for killing! After to-morrow night I shall be at your service, not till then!”

And smiling coldly, his dark face looking singularly pale and stern in the moonlight, Gervase turned away, and, walking with his usual light, swift, yet leisurely tread, entered the Princess’s apartment by the French window which was still open, and from which the sound of sweet music came floating deliciously on the air as he disappeared.

CHAPTER XIV.

In a half-reclining attitude of indolently graceful ease, the Princess Ziska watched from beneath the slumbrous shadow of her long-fringed eyelids the approach of her now scarcely-to-be controlled lover. He came towards her with a certain impetuosity of movement which was so far removed from ordinary conventionality as to be wholly admirable from the purely picturesque point of view, despite the fact that it expressed more passion and impatience than were in keeping with nineteenth-century customs and manners. He had almost reached her side before he became aware that there were two other women in the room besides the Princess,—silent, veiled figures that sat, or rather crouched, on the floor, holding quaintly carved and inlaid musical instruments of some antique date in their hands, the only sign of life about them being their large, dark, glistening almond-shaped eyes, which were every now and then raised and fixed on Gervase with an intense and searching look of inquiry. Strangely embarrassed by their glances, he addressed the Princess in a low tone:

“Will you not send away your women?”

She smiled.

“Yes, presently; if you wish it, I will. But you must hear some music first. Sit down there,” and she pointed with her small jewelled hand to a low chair near her own. “My lutist shall sing you something,—in English, of course!—for all the world is being Anglicized by degrees, and there will soon be no separate nations left. Something, too, of romantic southern passion is being gradually grafted on to English sentiment, so that English songs are not so stupid as they were once. I translated some stanzas from one of the old Egyptian poets into English the other day, perhaps you will like them. Myrmentis, sing us the ‘Song of Darkness.’”

An odd sensation of familiarity with the name of “Myrmentis” startled Gervase as he heard it pronounced, and he looked at the girl who was so called in a kind of dread. But she did not meet his questioning regard,—she was already bending over her lute and tuning its strings, while her companion likewise prepared to accompany her on a similar though larger instrument, and in another moment her voice, full and rich, with a sobbing passion in it which thrilled him to the inmost soul, rang out on the warm silence:

In the darkness what deeds are done!

What wild words spoken!

What joys are tasted, what passion wasted!

What hearts are broken!

Not a glimpse of the moon shall shine,

Not a star shall mark

The passing of night,—or shed its light

On my Dream of the Dark!


On the scented and slumbrous air,

Strange thoughts are thronging;

And a blind desire more fierce than fire

Fills the soul with longing;

Through the silence heavy and sweet

Comes the panting breath

Of a lover unseen from the Might-Have-Been,

Whose loving is Death!


In the darkness a deed was done,

A wild word spoken!

A joy was tasted,—a passion wasted,—

A heart was broken!

Not a glimpse of the moon shall shine,

Not a star shall mark

The passing of night,—or shed its light

On my Dream of the Dark!