And how smart they be, who can answer their questioning,—questionin' about every thing. Nobody can't—Josiah can't, nor I, nor nobody. Pretty soon she looked up at the comet; and says she, “Nama,”—she can't say grandma,—“Nama, is that God's comma?”
Now, jest see how deep that wuz, and beautiful, very. The heavens wuz full of the writin' of God, writin' we can't read yet, and translate into our coarser language; and she, with her deep, beautiful eyes, a readin' it jest as plain as print, and puttin' in all the marks of punctuation. Readin' the marvellous poem of glory, with its tremblin' pause of flame.
Josiah says, it is because she couldn't say comet; but I know better. Says I, “Josiah Allen, hain't it the same shape as a comma?”
And he had to gin it up that it was. And in a minute or two she says agin,—
“Nama, what is the comma up there for?”
Now hear that, how deep that wuz. Who could answer that question? I couldn't, nor Josiah couldn't. Nor the wisest philosopher that ever walked the earth, not one of 'em. From them that kept their night-watches on the newly built pyramids, to the astronimers of to-day who are spending their lives in the study of the heavens. If every one of them learned men of the world, livin' and dead, if they all stood in rows in our door-yard in front of little Samantha Joe, they would have to bow their haughty heads before her, and put their finger on their lips. Them lips could say very large words in every language under the sun; but they couldn't answer my baby's question, not one of 'em.
But I am eppisodin' fearfully, fearfully; and to resoom.
We left the children and the babe safe in their respective housen', and happy; and we went on placidly to Jonesville, got our usual groceries, and stopped to the post-office. Josiah went into the office, and come out with his “World,” and one letter, a big letter with a blue envelope. I thought it had a sort of a queer look, but I didn't say nothin'. And it bein' sort o' darkish, he didn't try to open it till we got home. Only I says,—