When he was gone Hyacinthe laid down his plane, blew on his stiff fingers, and shambled slowly over to the wood. He was a great clumsy boy of fourteen, dark-faced, very slow of speech, dull-eyed and uncared for. He was clumsy because it is impossible to move gracefully when you are growing very big and fast on quite insufficient food. He was dull-eyed because all eyes met his unlovingly; uncared for, because none knew the beauty of his soul. But his heavy young hands could carve simple things, like flowers and birds and beasts, to perfection, as the curé pointed out. Simon has a tobacco-jar, carved with pine-cones and squirrels, and the curé has a pipe whose bowl is the bloom of a moccasin-flower, that I have seen. But it is all very long ago. And facts, in those lonely villages, easily become transfigured, touched upon their gray with a golden gleam.

“Thy hands shall smooth the wood, nigaud, and I shall render it beautiful,” said Pierre L’Oreillard, and went off to drink brandy at the Cinq Châteaux.

Hyacinthe knew that the making of the cabinet would fall to him, as most of the other work did. He also touched the strange sweet wood, and at last laid his cheek against it, while the fragrance caught his breath. “How it is beautiful,” said Hyacinthe, and for a moment his eyes glowed and he was happy. Then the light passed, and with bent head he shuffled back to his bench through a foam of white shavings curling almost to his knees.

“Madame perhaps will want the cabinet next week, for that is Christmas,” said Hyacinthe, and fell to work harder than ever, though it was so cold in the shed that his breath hung like a little silver cloud and the steel stung his hands. There was a tiny window to his right, through which, when it was clear of frost, one looked on Terminaison, and that was cheerful and made one whistle. But to the left, through the chink of the ill-fitting door, there was nothing but the forest and the road dying away in it, and the trees moving heavily under the snow. Yet, from there came all Hyacinthe’s dumb dreams and slow reluctant fancies, which he sometimes found himself able to tell,—in wood, not in words.

Brandy was good at the Cinq Châteaux, and Pierre L’Oreillard gave Hyacinthe plenty of directions, but no further help with the cabinet.

“That is to be finished for Madame on the festival, gros escargot!” said he, cuffing Hyacinthe’s ears furiously, “finished, and with a prettiness about the corners, hearest thou, ourson? I suffer from a delicacy of the constitution and a little feebleness in the legs on these days, so that I cannot handle the tools. I must leave this work to thee, gâcheur. See it is done properly, and stand up and touch a hand to thy cap when I address thee, orvet, great slow-worm.”

“Yes, monsieur,” said Hyacinthe, wearily.

It is hard, when you do all the work, to be cuffed into the bargain, and fourteen is not very old. He went to work on the cabinet with slow, exquisite skill, but on the eve of Noel, he was still at work, and the cabinet unfinished. It meant a thrashing from Pierre if the morrow came and found it still unfinished, and Pierre’s thrashings were cruel. But it was growing into a thing of perfection under his slow hands, and Hyacinthe would not hurry over it.

“Then work on it all night, and show it to me all completed in the morning, or thy bones shall mourn thine idleness,” said Pierre with a flicker of his little eyes. And he shut Hyacinthe into the workshop with a smoky lamp, his tools and the sandal-wood cabinet.

It was nothing unusual. The boy had often been left before to finish a piece of work overnight while Pierre went off to his brandies. But this was Christmas Eve, and he was very tired. The cold crept into the shed until the scent of the sandal-wood could not make him dream himself warm, and the roof cracked sullenly in the frost. There came upon Hyacinthe one of those awful, hopeless despairs that children know. It seemed to be a living presence that caught up his soul and crushed it in black hands. “In all the world, nothing!” said he, staring at the dull flame; “no place, no heart, no love! O kind God, is there a place, a love for me in another world?”