M. Oh, how lovely, how gorgeous, how beautiful! Some think this world is made of mud; I think it’s made of rainbows. (Memorizing.) Wenn irgend möglich, so möchte ich noch heute Vormittag dort ankommen, da es mir sehr daran gelegen ist,—Annie, I can learn it just like nothing!

A. So can I. Meisterschaft’s mere fun—I don’t see how it ever could have seemed difficult. Come! We can be disturbed here: let’s give orders that we don’t want anything to eat for two days; and are absent to friends, dead to strangers, and not at home even to nougat-peddlers——

M. Schön! and we’ll lock ourselves into our rooms, and at the end of two days, whosoever may ask us a Meisterschaft question shall get a Meisterschaft answer—and hot from the bat!

Both. (Reciting in unison.) Ich habe einen Hut für meinen Sohn, ein Paar Handschuhe für meinen Bruder, und einen Kamm für mich selbst gekauft.

(Exeunt.)

Enter Mrs. Blumenthal, the Wirthin.

Wirthin. (Solus.) Ach, die armen Mädchen, sie hassen die deutsche Sprache, drum ist es ganz und gar unmöglich dass sie sie je lernen können. Es bricht mir ja mein Herz ihre Kummer über die Studien anzusehen.... Warum haben sie den Entschluss gefasst in ihren Zimmern ein Paar Tage zu bleiben?... Ja—gewiss—dass versteht sich: sie sind entmuthigt—arme Kinder!

(A knock at the door.) Herein!

Enter Gretchen with card.

G. Er ist schon wieder da, und sagt dass er nur Sie sehen will. (Hands the card.) Auch—

Wirthin. Gott im Himmel—der Vater der Mädchen! (Puts the card in her pocket.) Er wünscht die Töchter nicht zu treffen? Ganz recht; also, Du schweigst.