M. (Aside.) How sweet!

W. (Aside.) Hang it, I was going to say that! That’s one of the noblest things in the book.

A. Ich möchte Sie gern begleiten, aber es ist mir wirklich heute Morgen ganz unmöglich auszugehen. (Aside.) It’s getting as easy as 9 times 7 is 46.

M. Sagen Sie dem Briefträger, wenn’s gefällig ist, er möchte Ihnen den eingeschriebenen Brief geben lassen.

W. Ich würde Ihnen sehr verbunden sein, wenn Sie diese Schachtel für mich nach der Post tragen würden, da mir sehr daran liegt einen meiner Geschäftsfreunde in dem Laden des deutschen Kaufmanns heute Abend treffen zu können. (Aside.) All down but nine; set ’m up on the other alley!

A. Aber Herr Jackson! Sie haben die Sätze gemischt. Es ist unbegreiflich wie Sie das haben thun können. Zwischen Ihrem ersten Theil und Ihrem letzten Theil haben Sie ganze fünfzig Seiten übergeschlagen! Jetzt bin ich ganz verloren. Wie kann man reden, wenn man seinen Platz durchaus nicht wieder finden kann?

W. Oh, bitte, verzeihen Sie; ich habe dass wirklich nich beabsichtigt.

A. (Mollified.) Sehr wohl, lassen Sie gut sein. Aber thun Sie es nicht wieder. Sie müssen ja doch einräumen, dass solche Dinge unerträgliche Verwirrung mit sich führen.

(Gretchen slips in again with her gun.)

W. Unzweifelhaft haben Sie Recht, meine holdselige Landsmännin..... Umsteigen!