Rashîd gave an appreciative chuckle, and was going to relate some story of his own; but just then Câsim reappeared, attended not by one man only but a score of men—the owners of the trees, as it immediately appeared, for they cried out, as they came up, that it would be a sin for us to cut them down.
I asked them to elect a spokesman, as I could not deal with all at once, and Muhammad abu Hasan was pushed forward. He squatted, facing me, upon the ground, his men behind him. The twigs and leaves of olives overhead spread a filigree of moving shade upon their puckered faces. They were evidently much perturbed in mind.
I asked them for how much they would consent to sell those trees—showing the three I wished to fell to clear a space for building.
'The freehold, meanest thou?' inquired their spokesman anxiously. 'Not for five hundred pounds. But we would sell a share.'
'I want no share. I want to cut them down.'
At that there was a general outcry that it must not be.
'The trees would remain yours until the end,' I told them, 'for I would let you have the wood for your own purposes, and, in addition, you would have a pretty sum of money.'
There ensued a long and whispered consultation before Muhammad abu Hasan answered me. At length he said:
'It may not be. Behold, we all are the descendants of one man who owned these trees in ancient days. But we are not brothers, nor yet uncles' children, and there is jealousy among us. We quarrel near to fighting every year about the produce of these trees, each man perceiving that he has been cheated of his proper share. But that is not so very serious, for each man hopes that next year he will get a larger share in compensation. Suppose, instead of trees which bear fruit every year, we had a sum of money. In that case the division would admit of no redress, and those who thought themselves defrauded would bear lifelong malice. Therefore I say: We will not have those trees cut down; but we are prepared, upon the other hand, to sell you all our trees upon this terrace if you, on your side, will assign to us but two kîrâts of all your trees, these trees included.'
'Allah destroy the dwelling of your two kîrâts,' I cried out angrily. 'I will have none of them. Nor will I make my dwelling in the neighbourhood of men so foolish. I shall seek elsewhere.'