K

Much more interesting than Blom's attempt, and much more significant, is a translation and working over of As You Like It which appeared in November of the same year. The circumstances under which this translation were made are interesting. Fru Johanne Dybwad, one of the "stars" at the National Theater was completing her twenty-fifth year of service on the stage, and the theater wished to commemorate the event in a manner worthy of the actress. For the gala performance, Herman Wildenvey, a poet of the young Norway, made a new translation and adaptation of As You Like It.[I.38] And no choice could have been more felicitous. Fru Dybwad had scored her greatest success as Puck; the life and sparkle and jollity of that mischievous wight seemed like a poetic glorification of her own character. It might be expected, then, that she would triumph in the rôle of Rosalind.

Then came the problem of a stage version. A simple cutting of Lembcke seemed inappropriate to this intensely modern woman. There was danger, too, that Lembcke's faithful Danish would hang heavy on the light and sparkling Norwegian. Herman Wildenvey undertook to prepare an acting version that should fit the actress and the occasion. The result is the text before us. For the songs and intermissions, Johan Halvorsen, Kapelmester of the theater, composed new music and the theater provided a magnificent staging. The tremendous stage-success of Wildenvey's As You Like It belongs rather to stage history, and for the present we shall confine ourselves to the translation itself.

First, what of the cutting? In a short introduction the translator has given an apologia for his procedure. It is worth quoting at some length. "To adapt a piece of literature is, as a rule, not especially commendable. And now, I who should be the last to do it, have become the first in this country to attempt anything of the sort with Shakespeare.

"I will not defend myself by saying that most of Shakespeare's plays require some sort of adaptation to the modern stage if they are to be played at all. But, as a matter of fact, I have done little adapting. I have dusted some of the speeches, maltreated others, and finally cut out a few which would have sputtered out of the mouths of the actors like fringes of an old tapestry. But, above all, I have tried to reproduce the imperishable woodland spirit, the fresh breath of out-of-doors which permeates this play."

Wildenvey then states that in his cuttings he has followed the edition of the British Empire Shakespeare Society. But the performance in Kristiania has demanded more, "and my adaptation could not be so wonderfully ideal. As You Like It is, probably more than any other of Shakespeare's plays, a jest and only in part a play. Through the title he has given his work, he has given me the right to make my own arrangement which is accordingly, yours truly As You Like It."

But the most cursory examination will show that this is more than a mere "cutting." In the first place, the five acts have been cut to four and scenes widely separated, have often been brought together. In this way unnecessary scene-shifts have been avoided. But the action has been kept intact and only two characters have been eliminated: Jacques de Bois, whose speeches have been given to Le Beau, and Hymen, whose rôle has been given to Celia. Two or three speeches have been shifted. But to a reader unacquainted with Shakespeare all this would pass unnoticed, as would also, doubtless, the serious cutting and the free translation.

A brief sketch of Wildenvey's arrangement will be of service.

Transcriber's note:
The summary is given here exactly as it appears in the Ruud text. Note in particular Wildenvey's I, 2, and Shakespeare's II, 1.

Act I, Sc. 1. An open place on the road to Sir Oliver's house.
The scene opens with a short, exceedingly free rendering of Orlando's speech and runs on to the end of Scene 1 in Shakespeare.
Act I, Sc. 2. Outside of Duke Frederik's Palace.
Begins with I, 2 and goes to I, 3. Then follows without change of scene, I, 3. and, following that, 1, 3.
Act II In Wildenvey this is all one scene.
Opens with a rhapsodical conversation between the banished duke and Amiens on the glories of nature and the joys of out-door life. It is fully in Shakespeare's tone, but Wildenvey's own invention. After this the scene continues with II, 1. The first lord's speech in Wildenvey, however, is merely a free adaptation of the original, and the later speech of the first lord, describing Jacques' reveries on the hunt, is put into the mouth of Jacques himself. A few entirely new speeches follow and the company goes out upon the hunt.
There is then a slight pause, but no scene division, and Shakespeare's II, 4 follows. This is succeeded again without a break, by II, 5, II, 6, and II, 7 (the opening of II, 7 to the entrance of Jacques, is omitted altogether) to the end of the act.
Act III. This act has two scenes.
Sc. 1. In Duke Frederik's palace. It opens with II, I and then follows III, 1.
Sc. 2. In the Forest of Arden. Evening.
Begins with III, 2. Then follows III, 4, III, 5, IV, 1.
Act IV. Wildenvey's last act (IV) opens with Shakespeare's IV, 2 and continues: IV, 3, V, 1, V, 2, V, 3, V, 4.