These, among many signs given by use of the tail, have been noted by everybody. The facial signs are more numerous, and a multitude of signs find means of communication through the medium of the ear, the limbs, the feet and the trunk. So plain must the signs be to every human being, of whatever mental capacity, that I deem it a work of supererogation to occupy the reader's time in an explanation of what is so palpably apparent, and I therefore leave the subject, hoping that watchful care and pleasant study will fully develop the feline language to the end that the Cat may be understood as she really is, and elevated from a degrading position to one of still greater usefulness. In conjunction with the study of the feline language, and as an aid to its acquirement, I would recommend the remodeling of the English language, so that it may, to a larger degree, be comprehended by those who are acquainted with it. I would direct attention particularly to the words ending in "ough," such as "cough, bough, rough, though, through, although, enough, sough, tough, trough, and plough."
I would have you notice that you seem undecided which to say, whether "men clothing," or "men's clothing," the plural of "man" being "men." You will remember that the plural of "ox" is "oxen," not "oxes," the plural of "fox" is not "foxen," but "foxes." I am surprised when I take a glass of wine with an English-speaking gentleman to see him touch my glass with the rim of his own and to hear him say: "Here we go!" while he remains stationary and makes no attempt to leave me. I am hoping for the time to come when the reformation of the English language will be so complete that when the conductor on a tramway cries "look out!" he will mean what he says, so that the Frenchman may save his head from being crushed by putting it out of the carriage window because of the misdirection of the official of the train. I shall hope for such reformation as will save me from insulting a widow, unintentionally, by innocently telling her that I am aware that her worthy and lamented husband has kicked over the bucket, because I was informed that it was the proper expression in the English for our French word "mort."
Hoping, by your aid, for better things for my favorite, the Cat, and thanking you very much for your kind attention to my paper, I have the honor of wishing you au revoir.
ALPHONSE LEON GRIMALDI.
The work of the Professor is complete as far as he has gone. I shall expect to hear from him again, some day, if his paper meets with encouragement from the people of this country.
There can be no doubt that with the aid of the phonograph and other modern instruments which have recently been discovered, and which he so significantly anticipated in his references to electricity, great progress will be made in translating and disseminating the feline language. In aid of this object, as well as to provide proper homes and medical attendance for the felines, with an eye to their comfort and the improvement of the breed, material assistance should be given by the ruling powers in every nation. It is a subject of vast importance and I leave it for the consideration of the great American public and other nations as well.
MARVIN R. CLARK.