Mme. Jacot gave me every help in canoeing, for she is a remarkably clear-headed woman, and recognised that, as I was always getting soaked, anyhow, I ran no extra danger in getting soaked in a canoe; and then, it being the dry season, there was an immense stretch of water opposite Andande beach, which was quite shallow. So she saw no need of my getting drowned.
The sandbanks were showing their yellow heads in all directions when I came down from Talagouga, and just opposite Andande there was sticking up out of the water a great, graceful, palm frond. It had been stuck into the head of the pet sandbank, and every day was visited by the boys and girls in canoes to see how much longer they would have to wait for the sandbank’s appearance. A few days after my return it showed, and in two days more there it was, acres and acres of it, looking like a great, golden carpet spread on the surface of the centre of the clear water - clear here, down this side of Lembarene Island, because the river runs fairly quietly, and has time to deposit its mud. Dark brown the Ogowé flies past the other side of the island, the main current being deflected that way by a bend, just below the entrance of the Nguni.
There was great rejoicing. Canoe-load after canoe-load of boys and girls went to the sandbank, some doing a little fishing round its rim, others bringing the washing there, all skylarking and singing. Few prettier sights have I ever seen than those on that sandbank - the merry brown forms dancing or lying stretched on it: the gaudy-coloured patchwork quilts and chintz mosquito-bars that have been washed, spread out drying, looking from Kangwe on the hill above, like beds of bright flowers. By night when it was moonlight there would be bands of dancers on it with bush-light torches, gyrating, intermingling and separating till you could think you were looking at a dance of stars.
They commenced affairs very early on that sandbank, and they kept them up very late; and all the time there came from it a soft murmur of laughter and song. Ah me! if the aim of life were happiness and pleasure, Africa should send us missionaries instead of our sending them to her - but, fortunately for the work of the world, happiness is not. One thing I remember which struck me very much regarding the sandbank, and this was that Mme. Jacot found such pleasure in taking her work on to the verandah, where she could see it. I knew she did not care for the songs and the dancing. One day she said to me, “It is such a relief.” “A relief?” I said. “Yes, do you not see that until it shows there is nothing but forest, forest, forest, and that still stretch of river? That bank is the only piece of clear ground I see in the year, and that only lasts a few weeks until the wet season comes, and then it goes, and there is nothing but forest, forest, forest, for another year. It is two years now since I came to this place; it may be I know not how many more before we go home again.” I grieve to say, for my poor friend’s sake, that her life at Kangwe was nearly at its end. Soon after my return to England I heard of the death of her husband from malignant fever. M. Jacot was a fine, powerful, energetic man, in the prime of life. He was a teetotaler and a vegetarian; and although constantly travelling to and fro in his district on his evangelising work, he had no foolish recklessness in him. No one would have thought that he would have been the first to go of us who used to sit round his hospitable table. His delicate wife, his two young children or I would have seemed far more likely. His loss will be a lasting one to the people he risked his life to (what he regarded) save. The natives held him in the greatest affection and respect, and his influence over them was considerable, far more profound than that of any other missionary I have ever seen. His loss is also great to those students of Africa who are working on the culture or on the languages; his knowledge of both was extensive, particularly of the little known languages of the Ogowé district. He was, when I left, busily employed in compiling a dictionary of the Fan tongue, and had many other works on language in contemplation. His work in this sphere would have had a high value, for he was a man with a University education and well grounded in Latin and Greek, and thoroughly acquainted with both English and French literature, for although born a Frenchman, he had been brought up in America. He was also a cultivated musician, and he and Mme. Jacot in the evenings would sing old French songs, Swiss songs, English songs, in their rich full voices; and then if you stole softly out on to the verandah, you would often find it crowded with a silent, black audience, listening intently.
The amount of work M. and Mme. Jacot used to get through was, to me, amazing, and I think the Ogowé Protestant mission sadly short-handed - its missionaries not being content to follow the usual Protestant plan out in West Africa, namely, quietly sitting down and keeping house, with just a few native children indoors to do the housework, and close by a school and a little church where a service is held on Sundays. The representatives of the Mission Évangélique go to and fro throughout the district round each station on evangelising work, among some of the most dangerous and uncivilised tribes in Africa, frequently spending a fortnight at a time away from their homes, on the waterways of a wild and dangerous country. In addition to going themselves, they send trained natives as evangelists and Bible-readers, and keep a keen eye on the trained native, which means a considerable amount of worry and strain too. The work on the stations is heavy in Ogowé districts, because when you have got a clearing made and all the buildings up, you have by no means finished with the affair, for you have to fight the Ogowé forest back, as a Dutchman fights the sea. But the main cause of work is the store, which in this exhausting climate is more than enough work for one man alone.
Payments on the Ogowé are made in goods; the natives do not use any coinage-equivalent, save in the strange case of the Fans, which does not touch general trade and which I will speak of later. They have not even the brass bars and cheetems that are in us in Calabar, or cowries as in Lagos. In order to expedite and simplify this goods traffic, a written or printed piece of paper is employed - practically a cheque, which is called a “bon” or “book,” and these “bons” are cashed - i.e. gooded, at the store. They are for three amounts. Five fura = a dollar. One fura = a franc. Desu = fifty centimes = half a fura. The value given for these “bons” is the same from Government, Trade, and Mission. Although the Mission Évangélique does not trade - i.e. buy produce and sell it at a profit, its representatives have a great deal of business to attend to through the store, which is practically a bank. All the native evangelists, black teachers, Bible-readers and labourers on the stations are paid off in these bons; and when any representative of the mission is away on a journey, food bought for themselves and their canoe crews is paid for in bons, which are brought in by the natives at their convenience, and changed for goods at the store. Therefore for several hours every weekday the missionary has to devote himself to store work, and store work out here is by no means playing at shop. It is very hard, tiring, exasperating work when you have to deal with it in full, as a trader, when it is necessary for you to purchase produce at a price that will give you a reasonable margin of profit over storing, customs’ duties, shipping expenses, etc., etc. But it is quite enough to try the patience of any Saint when you are only keeping store to pay on bons, à la missionary; for each class of article used in trade - and there are some hundreds of them - has a definite and acknowledged value, but where the trouble comes in is that different articles have the same value; for example, six fish hooks and one pocket-handkerchief have the same value, or you can make up that value in lucifer matches, pomatum, a mirror, a hair comb, tobacco, or scent in bottles.
Now, if you are a trader, certain of these articles cost you more than others, although they have an identical value to the native, and so it is to your advantage to pay what we should call, in Cameroons, “a Kru, cheap copper,” and you have a lot of worry to effect this. To the missionary this does not so much matter. It makes absolutely no difference to the native, mind you; so he is by no means done by the trader. Take powder for an example. There is no profit on powder for the trader in Congo Français, but the native always wants it because he can get a tremendous profit on it from his black brethren in the bush; hence it pays the trader to give him his bon out in Boma check, etc., better than in gunpowder. This is a fruitful spring of argument and persuasion. However, whether the native is passing in a bundle of rubber or a tooth of ivory, or merely cashing a bon for a week’s bush catering, he is in Congo Français incapable of deciding what he will have when it comes to the point. He comes into the shop with a bon in his hand, and we will say, for example, the idea in his head that he wants fish-hooks - “jupes,” he calls them - but, confronted with the visible temptation of pomatum, he hesitates, and scratches his head violently. Surrounding him there are ten or twenty other natives with their minds in a similar wavering state, but yet anxious to be served forthwith. In consequence of the stimulating scratch, he remembers that one of his wives said he was to bring some Lucifer matches, another wanted cloth for herself, and another knew of some rubber she could buy very cheap, in tobacco, of a Fan woman who had stolen it. This rubber he knows he can take to the trader’s store and sell for pocket-handkerchiefs of a superior pattern, or gunpowder, or rum, which he cannot get at the mission store. He finally gets something and takes it home, and likely enough brings it back, in a day or so, somewhat damaged, desirous of changing it for some other article or articles. Remember also that these Bantu, like the Negroes, think externally, in a loud voice; like Mr. Kipling’s ’oont, “’e smells most awful vile,” and, if he be a Fan, he accompanies his observations with violent dramatic gestures, and let the customer’s tribe or sex be what it may, the customer is sadly, sadly liable to pick up any portable object within reach, under the shadow of his companions’ uproar, and stow it away in his armpits, between his legs, or, if his cloth be large enough, in that. Picture to yourself the perplexities of a Christian minister, engaged in such an occupation as storekeeping under these circumstances, with, likely enough, a touch of fever on him and jiggers in his feet; and when the store is closed the goods in it requiring constant vigilance to keep them free from mildew and white ants.
Then in addition to the store work, a fruitful source of work and worry are the schools, for both boys and girls. It is regarded as futile to attempt to get any real hold over the children unless they are removed from the influence of the country fashions that surround them in their village homes; therefore the schools are boarding; hence the entire care of the children, including feeding and clothing, falls on the missionary.
The instruction given in the Mission Évangélique Schools does not include teaching the boys trades. The girls fare somewhat better, as they get instruction in sewing and washing and ironing, but I think in this district the young ladies would be all the better for being taught cooking.
It is strange that all the cooks employed by the Europeans should be men, yet all the cooking among the natives themselves is done by women, and done abominably badly in all the Bantu tribes I have ever come across; and the Bantu are in this particular, and indeed in most particulars, far inferior to the true Negro; though I must say this is not the orthodox view. The Negroes cook uniformly very well, and at moments are inspired in the direction of palm-oil chop and fish cooking. Not so the Bantu, whose methods cry aloud for improvement, they having just the very easiest and laziest way possible of dealing with food. The food supply consists of plantain, yam, koko, sweet potatoes, maize, pumpkin, pineapple, and ochres, fish both wet and smoked, and flesh of many kinds - including human in certain districts - snails, snakes, and crayfish, and big maggot-like pupæ of the rhinoceros beetle and the Rhyncophorus palmatorum. For sweetmeats the sugar-cane abounds, but it is only used chewed au naturel. For seasoning there is that bark that tastes like an onion, an onion distinctly passé, but powerful and permanent, particularly if it has been used in one of the native-made, rough earthen pots. These pots have a very cave-man look about them; they are unglazed, unlidded bowls. They stand the fire wonderfully well, and you have got to stand, as well as you can, the taste of the aforesaid bark that clings to them, and that of the smoke which gets into them during cooking operations over an open wood fire, as well as the soot-like colour they impart to even your own white rice. Out of all this varied material the natives of the Congo Français forests produce, dirtily, carelessly and wastefully, a dull, indigestible diet. Yam, sweet potatoes, ochres, and maize are not so much cultivated or used as among the Negroes, and the daily food is practically plantain - picked while green and the rind pulled off, and the tasteless woolly interior baked or boiled and the widely distributed manioc treated in the usual way. The sweet or non-poisonous manioc I have rarely seen cultivated, because it gives a much smaller yield, and is much longer coming to perfection. The poisonous kind is that in general use; its great dahlia-like roots are soaked in water to remove the poisonous principle, and then dried and grated up, or more commonly beaten up into a kind of dough in a wooden trough that looks like a model canoe, with wooden clubs, which I have seen the curiosity hunter happily taking home as war clubs to alarm his family with. The thump, thump, thump of this manioc beating is one of the most familiar sounds in a bush village. The meal, when beaten up, is used for thickening broths, and rolled up into bolsters about a foot long and two inches in diameter, and then wrapped in plantain leaves, and tied round with tie-tie and boiled, or more properly speaking steamed, for a lot of the rolls are arranged in a brass skillet. A small quantity of water is poured over the rolls of plantain, a plantain leaf is tucked in over the top tightly, so as to prevent the steam from escaping, and the whole affair is poised on the three cooking-stones over a wood fire, and left there until the contents are done, or more properly speaking, until the lady in charge of it has delusions on the point, and the bottom rolls are a trifle burnt or the whole insufficiently cooked.