“Do you see,” I said, “that officer who is following us, and who looks at me every now and then in the most threatening manner? I do not know him, and he evidently takes me for somebody else.”

“Yes,” replied Count Camille, “I think I can explain it? He is very much attached to a French lady, who is about your size, and I think he has mistaken you for her. She is a clever little women and writes poetry.”

On this hint, I spake. With a rashness which perhaps I should have feared to exercise after a longer acquaintance with Italy and the Italians, I determined to tease my follower. I had resolved from the beginning to speak only Italian, or very broken English, so as not to be found out as a foreigner in too many languages, so I began to expostulate with my officer on his dogging my steps. I made Camille, who was very tall, bend down earnestly and talk to me in a whisper, about nothing or anything. I told my pursuer that I had been too busy to think of him lately, as I had been occupied writing sonnets to the moon, with other wise speeches of an exasperating quality. I then told him I was going to valse, and should not be able to do so if he stuck so close to me. I think I was rather courageous to bear the brunt of the furious looks he cast upon me. He still followed, and after two rounds I came back to the place where he was standing, upbraided him for his jealousy, and raising my mask for a moment, relieved him from all his suspicions by showing the face of an utter stranger. He was not what would be called a handsome man, but it required a southern face and a southern nature to express the delight and relief that he experienced at that moment. His bad quarter of an hour was over, and he was good-humoured enough to enter into the fun and mischief of the mask who had deceived him; his eyes literally beamed with pleasure, and with an arch smile and a low bow he hoped, in the charming Italian form of speech, that we should soon meet again.

I next attacked a Marchese of our acquaintance, who was very ill of Anglomania, and extremely proud of speaking the language, which he did very well for a Genoese, for they are not remarkable for being good linguists. To him I spoke in English, and excited as much jealousy in his breast, though of a different nature, as I had already done in that of my officer. I was careful to break my English and to translate from Italian idioms. When asked where I lived and whence I came, I told him that I resided somewhere between the Acqua Sola (the promenade on the north side of the city) and the Lantern, meaning the Lanterna or lighthouse. He then asked me if I had ever been in England, and I told him that I had spent six months in that country. Beckoning to a member of the American Legation, he whispered to him that he should engage in conversation with me, and I had the satisfaction of hearing the referee inform him that I certainly was no Englishwoman.

A BUNCH OF VIOLETS

So far my efforts had been successful at puzzling and misleading, but a higher triumph was in store for me. I sought out my brother, chaffed him mercilessly about his flirtations, his favourite partners and the like, paid especial court to him, flattered him in the way I knew would most please him, and made a resistless attack on his vanity! I asked him to take one tour de valse with me, and finally ended by presenting him with a large bunch of violets. It is always said that the best way to detect a mask is to examine the hands and feet, but here I was a match for my brother. With an entire disregard of vanity I had encased my hands in ill-fitting gloves, and over my usual evening shoes had drawn a pair of Turkish slippers. I joined my mother and my sister, and we all three went home to the hotel, and were sound asleep before the return of my brother. The next morning I went into his room before he was up, and in the most innocent manner asked him to tell me all about the bal masqué, whether it was amusing, whether he advised us to go next time, whom he had seen and recognised, etc. Then, turning round and seeing my violets carefully placed in water by his bedside, I pounced upon them, saying, “How deliciously sweet! where did you get them?”

“Pray leave my violets alone,” he said in a sharper tone than usual; “I’ve a particular reason for not wishing to part with them”; and this was uttered mysteriously, mingled with a certain degree of self-complacency which made me quite dread the inevitable moment when I must confess to poor Courtenay that those violets were the gift of his sister! What a terrible anti-climax to the romantic episode of the foregoing evening, as he had evidently believed the donor to be one of the beautiful Genoese ladies who were the brilliant ornaments of that brilliant society.

There is a proverb connected with the proud city, that “Its sea has no fish and its fair citizens no souls.” To this I demur, and at all events there were few towns, even in Italy, where the women of the three different classes were more beautiful. In Rome, for instance, the aristocracy, with some splendid exceptions, were not famous for their personal charms, but the lower orders, especially the Trasteverini (or the inhabitants from the other side of the Tiber), were for the most part magnificent specimens of womanhood, tall, fully developed, majestic in their bearing, with not infrequently a defiant expression. My sweeping description of the Romans of the lower orders used to be, that all the women looked as if they would stab you if they could, and all the men did.

The fashion of veils and chintz head-dresses in Genoa was going out as early as 1833, but a few years before, the noble ladies were distinguished by wearing lace veils, similar to the mantilla of the Spaniards, but chiefly white; the burghers’ wives, white muslin; while the lower classes, whether country or townswomen, wore on their heads the chintz covering, which is now almost obsolete, even in Genoa, but has of late years been copied in the Manchester manufactories, and sold for bed-quilts in many of our London shops.

MAZZINI AND CAMILLE DE CAVOUR