"Ha! ha! that's like good bacon," cried Ludwig; "a streak of lean and a streak of fat."

"That's Jacob's English cousin," put in Master Voost, delighted at being able to give the information, "that's his English cousin, and, oh! he's got such a funny little name,—Ben Dobbs. He's going to stay with him until after the grand race."

All this time the boys had been spinning, turning, "rolling" and doing other feats upon their skates, in a quiet way, as they talked; but now they stood still, bracing themselves against the frosty air as Jacob Poot and his friend drew near.

"This is my cousin, boys," said Jacob, rather out of breath—"Benjamin Dobbs. He's a John Bull and he's going to be in the race."

All crowded, boy-fashion, about the newcomers. Benjamin soon made up his mind that the Hollanders, notwithstanding their queer gibberish, were a fine set of fellows.

If the truth must be told, Jacob had announced his cousin as "Penchamin Dopps," and called him a "Shon Pull," but as I translate every word of the conversation of our young friends, it is no more than fair to mend their little attempts at English. Master Dobbs felt at first decidedly awkward among his cousin's friends. Though most of them had studied English and French, they were shy about attempting to speak either, and he made very funny blunders when he tried to converse in Dutch. He had learned that vrouw means wife, and ja, yes; and spoorweg, railway; kanaals, canals; stoomboot, steamboat; ophaalbruggen, drawbridges; buiten plasten, country seats; mynheer, "mister;" tweegevegt, duel or two-fights; koper, copper; zadel, saddle; but he could not make a sentence out of these, nor use the long list of phrases he had learned in his "Dutch dialogues." The topics of the latter were fine, but were never alluded to by the boys. Like the poor fellow who had learned in Ollendorf to ask in faultless German "have you seen my grandmother's red cow?" and when he reached Germany discovered that he had no occasion to inquire after that interesting animal, Ben found that his book-Dutch did not avail him as much as he had hoped. He acquired a hearty contempt for Jan van Gorp, a Hollander who wrote a book in Latin to prove that Adam and Eve spoke Dutch; and he smiled a knowing smile when his uncle Poot assured him that Dutch "had great likeness mit Zinglish but it vash much petter languish, much petter."

However, the fun of skating glides over all barriers of speech. Through this, Ben soon felt that he knew the boys well; and when Jacob (with a sprinkling of French and English for Ben's benefit) told of a grand project they had planned, his cousin could now and then put in a "ja," or a nod, in quite a familiar way.

The project was a grand one, and there was to be a fine opportunity for carrying it out; for, besides the allotted holiday of the Festival of Saint Nicholas, four extra days were to be allowed for a general cleaning of the schoolhouse.

Jacob and Ben had obtained permission to go on a long skating journey—no less a one than from Broek to the Hague, the capital of Holland, a distance of nearly fifty miles![15]