Mae wished he would not talk in this way, and she tried to laugh it off. “I have no sceptre or crown; I’m but a poor queen in my common garb.”

“We’ll have the coronation day after to-morrow,” replied Bero, very earnestly still.

“Tell me about her,” and Mae nodded her head toward the strange lady. “There is little to tell,” said Bero, in a quiet tone. “Her brother is well known in Rome as an artist. He lives there with his sister and an old duenna. She wears this mysterious veil constantly, and some fanciful people see just as mysterious a cloud resting about her life. I only know she is strange and beautiful, and that her name is Lillia.”

Yet Bero had seen this woman almost daily for six months. But he only knew she was strange and beautiful, and that her name was Lillia.

Mae had never spoken to the veiled stranger, yet if Bero had turned upon her and asked, “Who is she?” she would have replied: “I do not know her name or where she lives, but I know she struggles, and despairs, and smiles over all. And I know her suffering comes from sorrow—not from sin.” But Mae did not say all this. She only looked at the veiled lady. Her vestal lamp had dropped for the moment, and she seemed to be gazing far away. A fold of her heavy veil fell over her brow quite down to her great dark eyes. They were unshaded, yet they too, seemed clouded for the moment. “Her name is Lillia,” said Mae, reassuringly to herself. “Her name is Lillia. I am sure she is like her name.” Bero smiled. Just then Lisetta appeared.

[ [!-- H2 anchor --] ]

CHAPTER XII.

Early the next morning, in the misty light, Lisetta and Mae, the latter still in her contadina costume, left the house quietly. In an hour the train for Naples was to start, but Lisetta wanted to say her prayers in Rome on this Ash Wednesday. They wandered into a little church, one of the many Roman churches, and knelt side by side, Lisetta with her beads and her penance, and Mae with her thoughts, which grew dreary enough before the peasant was ready to go. Mae had already entrusted her money to Lisetta’s keeping—some one hundred and fifty dollars, which she had gotten the day before from Albert to buy clothes with—and with her money she had also resigned all care. She did not know therefore, until the train started, that their seats were in a third-class carriage. Every one was hurrying on board, so Mae was obliged to jump in without a word, and accept her fate as best she could. It was no very pleasant fate. The van was dirty, crowded, garlic-scented. Mae was plucky, however, and knew she was to find dirt and dreadful odors everywhere. Two months of Rome had taught her that. But it grew very dreadful in the close travelling-carriage. There was an old woman at her side, with a deformed hand, and two soldiers opposite, who stared rudely at her, and made loud, unpleasant remarks; and having no books, and nothing to entertain herself with, she was forced to curl up in a corner, and try to sleep, which she could not do.

Poor child! it was a hard day. Dull and dreary outside, and within, the sickening odors and people. Back in Rome, what were they doing? Had they found out that she had gone? And Eric, how was he feeling? No, no, she must not think of all this. It belonged to the past. Before her lay Sorrento, the bay of Naples, oranges, white clouds, and the children of the sun. Mamma was south, too—if she were only going to her. So the day dragged on, until with the evening they reached Naples. They spent the night with a friend of Lisetta, who rented apartments to English and Americans. Mae was fortunate, therefore, in securing an unlet bedroom that was comfortably furnished. She enjoyed listening to Lisetta’s stories of Rome and the Carnival; and after a quiet night in a clean bed, awoke tolerably happy and very eager for her first sight of the bay. They took an early train out to Castellamare, and as they left the city, Mae wondered if Bero were just entering it. But she soon forgot him and every one in the blue glories of the bay.

At Castellamare, Gaetano, Lisetta’s husband, was awaiting them, with a malicious little donkey, tricked out gaily enough in tags of color and tinkling bells. It was very quaint and delightful to get into the funny, low, rattling cart, and go jogging off, while the feminine sight-seers fanned themselves in the windows of the ladies’ waiting-room, and grumbled, and the poor masculine travellers bartered in poor Italian, with their certain-to-conquer enemies, those triumphant swindlers, the drivers of the conveyances between Sorrento and Castellamare.