Who could absent himself after such an invitation as this? The place of meeting has been decided upon weeks earlier, for it must be with a well-to-do family possessing a large home to accommodate the guests that usually assemble at Christmas. The "fair maidens," each with her mother and retinue, arrive first on the scene, bringing cake and sweetmeats and gifts for the servants. They would sooner freeze in their sledges before the gate than be guilty of alighting without first receiving the greeting of their host and hostess. Having been welcomed, they next pray before the icon, and then are ready for the pleasures arranged for them.

One peculiar phase of these house-parties is the selecting of partners for the maidens, which is done by the hostess, the "elected" sometimes proving satisfactory and sometimes not. They feast, play games, go snowballing, and guess riddles, always having a jolly good time. Reciters of builinas (poems) are often present to sing and recite the whole night through, for of song and poetry the Russian never tires.

A pretty custom very generally observed is the blessing of the house and household. The priest visits each home in his district, accompanied by boys bearing a vessel of holy water; the priest sprinkles each room with the water, each person present kissing the cross he carries and receiving his benediction as he proceeds from room to room. Thus each home is sanctified for the ensuing year.

The familiar greeting of "Merry Christmas" is not heard in Russia unless among foreigners, the usual salutation on this day being "Greetings for the Lord's birth," to which the one addressed replies, "God be with you."

The observance of New Year on January first, according to the Gregorian Calendar, was instituted by Peter the Great in 1700. The previous evening is known as St. Sylvester's Eve, and is the time of great fun and enjoyment. According to the poet, Vasili Andreivich Zhukivski:

"St. Sylvester's evening hour,
Calls the maidens round;
Shoes to throw behind the door,
Delve the snowy ground.
Peep behind the window there,
Burning wax to pour;
And the corn for chanticleer,
Reckon three times o'er.
In the water-fountain fling
Solemnly the golden ring
Earrings, too, of gold;
Kerchief white must cover them
While we're chanting over them
Magic songs of old."

Ovsen, a mythological being peculiar to the season, is supposed to make his entry about this time, riding a boar (another indication of Aryan descent), and no Christmas or New Year's dinner is considered complete without pork served in some form. The name of Ovsen, being so like the French word for oats, suggests the possibility of this ancient god's supposed influence over the harvests, and the honor paid him at the ingathering feasts in Roman times. He is the god of fruitfulness, and on New Year's Eve Russian boys go from house to house scattering oats and other grain while they sing:

"In the forest, in the pine forest,
There stood a pine tree,
Green and shaggy.
O Ovsen! Ovsen!
The Boyars came,
Cut down the pine,
Sawed it into planks,
Built a bridge,
Covered it with cloth,
Fastened it with nails,
O Ovsen! O Ovsen!
Who, who will go
Along that bridge?
Ovsen will go there,
And the New Year,
O Ovsen! O Ovsen!"

With this song the young folks endeavor to encourage the people who are about to cross the gulf between the known and the unknown, the Past and the Future Year; at the same time they scatter good seed for them to reap a bountiful harvest. Often the boys sing the following Kolyadki:

"Afield, afield, out in the open field!
There a golden plough goes ploughing,
And behind that plough is the Lord Himself.
Holy Peter helps Him to drive,
And the Mother of God carries the seed corn,
Carries the seed corn, prays to the Lord God,
Make, O Lord, the strong wheat to grow,
The strong wheat and the vigorous corn!
The stalks there shall be like reeds!
The ears shall be (plentiful) as blades of grass!
The sheaves shall be (in number) like the stars!
The stacks shall be like hills,
The loads shall be gathered together like black clouds."