Changed jewelry to jewellery in "conjunction with handsome [jewelry]" for consistency with the rest of the book. (Ch. VI THE FAIR AT INCA.)

En el nombre del Padre, y del [Higo], y del Espiritu Santo was left unchanged, but this is normally written En el nombre del Padre, y del [Hijo], y del Espiritu Santo. (Ch. VI THE FAIR AT INCA.)

Changed biscochos to bizcochos in "crisply toasted [bizcochos]". (Ch. VIII MIRAMAR.)

Changed 'were' to 'was' in "Even in its natural state it [was] difficult". (Ch. IX SÓLLER.)

"made his money in [Buenos Ayres]" was left unchanged, although more commonly known as [Buenos Aires]. (Ch. XV THE PORT OF ALCUDIA.)

[Muchos gracias], señor.” was left unchanged, but this is correctly said - ”[Muchas gracias], señor.” (Ch. XXVI AN IVIZAN SABBATH.)

There is quite a lot of inconsistency in the book with words that are hyphenated or spaced and/or joined. These have been left unchanged.

Likewise, accents and indication of foreign words (using italics) are inconsistent. These have been corrected for placenames without comment; all others have been left unchanged.