The tenth book of the Rig-Veda contains in hymns 14-18 a collection of funeral stanzas quite unrivaled for mythological and ethnological interest in the literature of ancient peoples. In hymn 14 there are three stanzas (10-12) that deal with the two dogs of Yama. This is the classical passage, all depends upon its interpretation. They contain detached statements which take up the idea from different points of view, that are not easily harmonized as long as the dogs are merely ordinary canines; they resolve themselves fitly and neatly into a pair of natural objects, if we follow closely all the ideas which the Hindus associated with them.
In the first place, it is clear that we are dealing with the conception of Cerberus. In stanza 10 the two dogs are conceived as ill-disposed creatures, standing guard to keep the departed souls out of bliss. The soul on its way to heaven is addressed as follows:
"Run past straightway the two four-eyed dogs, the spotted and (the dark), the brood of Saramā; enter in among the propitious fathers who hold high feast with Yama."
A somewhat later text, the book of house-rite of Āçvalāyana, has the notion of the sop to Cerberus: "To the two dogs born in the house of (Yama) Vivasvant's son, to the dark and the spotted, I have given a cake; do ye guard me ever on my road!"
The twelfth stanza of the Rig-Veda hymn strikes a somewhat different note which suggests both good and evil in the character of the two dogs: "The two brown, broad-nosed messengers of Yama, life-robbing, wander among men. May they restore to us to-day the auspicious breath of life, that we may behold the sun." Evidently the part of the Cerberi here is not in harmony with their function in stanza 10: instead of debarring men from the abodes of bliss they pick out the dead that are ultimately destined to boon companionship with Yama. The same idea is expressed simply and clearly in prayers for long life in the Atharva-Veda: "The two dogs of Yama, the dark and the spotted, that guard the road (to heaven), that have been dispatched, shall not (go after) thee! Come hither, do not long to be away! Do not tarry here with thy mind turned to a distance." (viii. 1. 9.) And again: "Remain here, O man, with thy soul entire! Do not follow the two messengers of Yama; come to the abodes of the living." (v. 30. 6.)
These prayers contain the natural, yet under the circumstances rather paradoxical, desire to live yet a little longer upon the earth in the light of the sun. Fitfully the mortal Hindu regales himself with saccharine promises of paradise; in his every-day mood he clings to life and shrinks with the uneasy sense that his paradise may not materialize, even if the hope is expressed glibly and fluently. The real craving is expressed in numberless passages: "May we live a hundred autumns, surrounded by lusty sons." Homer's Hades has wiped out this inconsistency, only to substitute another. Odysseus, on returning from his visit to Hades, exclaims baldly: "Better a swineherd on the surface of the earth in the light of the sun than king of the shades in Hades." It is almost adding insult to injury to have the road to such a Hades barred by Cerberus. This latter paradox must be removed in order that the myth shall become intelligible.
The eleventh of the Rig-Veda stanzas presents the two dogs as guides of the soul ψυχοπόμποι to heaven: "To thy two four-eyed, road-guarding, man-beholding watch-dogs entrust him, O King Yama, and bestow on him prosperity and health."
THE TWO DOGS IN HEAVEN.
With the change of the abode of the dead from inferno to heaven the two Cerberi are eo ipso also evicted. That follows of itself, even if we had not explicit testimony. A legend of the Brāhmana-texts, the Hindu equivalent of the Talmud, tells repeatedly that there are two dogs in heaven, and that these two dogs are Yama's dogs. I shall present two versions of the story, a kind of Γιγαντομαχία in order to establish the equation between the terms "two dogs of Yama," and "two heavenly dogs."
There were Asuras (demons) named Kālakānjas. They piled up a fire altar in order to obtain the world of heaven. Man by man they placed a brick upon it. The god Indra, passing himself off for a Brahmin, put on a brick for himself. They climbed up to heaven. Indra pulled out his brick; they tumbled down. And they who tumbled down became spiders; two flew up, and became the two heavenly dogs." (Brāhmana of the Tāittirīyas 1. 1. 2.)