The interlude of Pyramus and Thisbe, acted by the rude mechanicals, is a burlesque of a famous legend, related originally by Ovid, in the fourth book of the Metamorphoses. This poem, which consists of fifteen books, was composed shortly after the first years of the Christian era. The first printed edition, which was in Latin, was issued at Bologna, 1471. Dr. Rouse, in his beautiful edition of Golding’s translation (which, by the way, cost me more than the second complete edition of 1575) relates, in his interesting introduction, the following important information. In the Bodleian Library is a copy of Ovid’s Metamorphoses, printed by Aldus in 1502, which bears on the title page the signature “Wm. Shr,” and opposite is written, in what appears to be a seventeenth century hand: “This little book of Ovid was given to me by W. Hall, who sayd it was once Will Shakespere’s T. N., 1682.” John Hall, it will be remembered, married Shakespeare’s daughter, Susanna. The genuineness of the inscription has, of course, been questioned, and, no doubt, it is a clever forgery. The book has been used by more than one person for study. One has written in a fine minute hand meanings and paraphrases in Latin above the text throughout the earlier part of the volume. Many verses have been underlined, especially in the earlier books, and but very few pages show no marks of use. There are also marginal scribblings and caricatures, which are carelessly done, and do not appear to be so old as the rest. The first English translation of the Metamorphoses was made by Arthur Golding, which consisted of the first four books, and consequently included the story of Pyramus and Thisbe. This edition was printed and perhaps published, although the latter fact is not stated, by William Seres. The title page is as follows: “Imprynted at London by William Seres, anno 1565.” Two years later the entire fifteen books were published, and other editions followed in 1575, 1587, 1603, 1612. The Pyramus and Thisbe legend is found in most European literature. I possess an edition of Montemayer’s Diana, in Spanish, dated 1585, a pastoral romance well known to Shakespeare. At the end of this romance is related in verse the history of Pyramus and Thisbe. In French the same story is dramatised by Theophile de Vian, published in 1627. Other versions are known in Greek, Italian, German, Dutch and Roumanian.

Shakespeare has treated the story very unkindly, burlesqueing it in a most merciless fashion; even the rustic amateurs have not been spared being ridiculed in no less degree. Although exaggerated beyond recognition, the burlesque is most amusing, and must have caused endless delight and roaring laughter from the groundlings for whom it would appear it was principally intended.

MUCH ADO ABOUT NOTHING

BILLS.

BEATRICE.

He set up his bills here in Messina and challenged Cupid at the flight.

I, 1, 39.

In Shakespeare’s day the only means of advertising were by posting bills all over the town. As early as 1579 we are told the players used to set up their bills upon posts certain days before the performances, to admonish the people to make resort unto their theatres, and that the players, by sticking up their bills in London, defile the streets with their infectious filthiness. These bills were mostly set up around St. Paul’s Cathedral. The monopoly of this trade was for many years held by Charlwood, a London printer. By marrying Charlwood’s widow James Roberts, the notorious piratical publisher of Shakespeare’s plays, succeeded to this business, and at his death, Jaggard, the chief promoter in publishing the First Folio, obtained this lucrative post. Roberts’ connexion with printing the bills for the players may in some way account for the fact that he managed to secure the manuscripts of the plays from the playhouse proprietors, and then print and publish them, either by bribing the players or some official connected with the theatre.

The first authentic quarto of “Hamlet” was published by Roberts in 1604, without doubt from a manuscript copy, whatever modern critics may say to the contrary. The idea that it was taken down in shorthand or longhand from the actors’ lips is preposterous; the copy could only have been obtained from genuine sources. The mutilated edition of 1603 is quite another story, and only confirms my theory. Many of the quarto editions of Shakespeare’s plays, although they may have been published without the sanction of the author or the owners of the manuscript, were nevertheless derived from authentic copies of the original manuscripts.