Gemara: The Tanna is brief in showing [that the Lulab is unfit] without distinguishing between the first day of the festival [the celebration of which is made obligatory by the Torah] and the second day [for which the ceremony of the Lulab is prescribed only by the Rabbis, Scriptures saying "on the first day"[102]. It must certainly refer to the dry Lulab [it may be unfit, even from a rabbinical point of view, for since it is a rite instituted in commemoration of the Temple, we require that it be practiced with care], for we require that it be "beautiful," and in this case the condition is not fulfilled. But so far as the stolen Lulab is concerned, I understand that it should not be used the first day, for in regard to the first day it is written: "And ye shall take you:" of what belongs to you; but why not the second day [whence does one know that one may not use it then?]? R. Johanan replies in the name of R. Simon ben Yohai: because then a regulation would be fulfilled through the commission of a transgression, for it is said [for we find a verse which forbids the fulfilment of a regulation through committing a transgression]: "And ye brought that which was stolen, and the lame, and the sick."[107] The stolen animal is likened to the lame; and just as it is irremediably unfit [it can never be offered as a sacrifice, because its imperfection is perpetual], so the one that is stolen is irremediably unfit [we deduce from this verse that it can never more become of use, even if there has been a renunciation; that is, if we have heard the owner renounce the object by saying, for example, "Decidedly, I have lost this purse;" although in regard to the ownership of the animal, we said, in the treatise <I>Baba Kama (68a),</I> that the holder became the possessor, if the first owner renounced it; however, he cannot offer it as a sacrifice upon the altar], whether this be before or after the renunciation. If before the renunciation, because the Torah says, "If any man of you bring an offering;[108] now, the stolen animal does not belong to him, but after the renunciation the holder becomes the possessor of it through the fact of this renunciation [why, then, does the prophet forbid its being used as an offering?]. Is it not exactly because this would be to fulfil [fulfill sic] a regulation by committing a transgression? R. Johanan says again in the name of R. Simon ben Yohai: what does this verse signify: "For I the Lord love judgment, I hate robbery for burnt offering"?[109] [for the burnt offering that you bring me, I hate the theft of which you make yourself guilty in stealing these animals, although everything belongs and always has belonged to Me]. Let us compare this case with that of a mortal king, who, passing before the house of a publican, says to his servants: "Give the toll to the publican." They object and say: "But is it not to thee that all the tolls return?" To which the king replies: "May all travellers [sic] take an example from me and not escape the payment of toll." In the same way God says: "I hate robbery for burnt offerings; may My children take an example from Me and escape the temptation to theft."

It has likewise been shown [that the motive of the Mishnah in declaring the stolen Lulab unfit for use on the second day of the festival, is that It would be the fulfilment of a regulation through the commission of a transgression]. Rabbi Ammi says: etc., (<I>Sukkah 29b</I>).

From these two citations it is evident that Rashi does not shrink from complicated explanations, and that he does not comment on the easy passages. In the following quotation, the discussion is somewhat more difficult to follow.

<I>Mishnah:</I> A slave [non-Jewish] who has been made prisoner and ransomed [by other Jews] in order to remain a slave, remains a slave [this will be explained by the Gemara]; In order to be free, becomes free. R. Simon ben Gamaliel says: In the one case as in the other, he remains a slave.

<I>Gemara:</I> With which case do we concern ourselves? If it is before the renunciation of the right of possession [by the first master, who has bought him from the hands of the non- Jew], ransomed in order to become free, why should he not remain a slave? It is, then, after this renunciation. But, bought to be a slave, why should he remain a slave? [Understand: of his first master; why should he remain a slave, since there was a renunciation by which rights upon him as a slave have been renounced?]. Abaye says: The case under debate is always that In which the first owner has not yet renounced his rights upon the slave, and if the slave has been bought to remain a slave [on condition of being restored to his first master, or even upon condition of belonging to him who bought him], he remains the slave of his first master [the second, in fact, has not acquired him, for he knows that his master remains his master, until the master has given him up; he would, therefore, be stealing the slave]; if the slave is ransomed to become free, he is the slave neither of the first nor of the second; not of the second, since he ransomed the slave to set him free, nor of the first who possibly abandoned him and did not buy him back. R. Simon b. Gamaliel, on the other hand, says: In one case as in the other he remains a slave; in fact, he admits that just as it is a duty to ransom free men, so it is a duty to ransom slaves [it is not, therefore, to be supposed that the first master would have abstained from buying back his slave].

Raba says: We are always dealing with the case in which the first master has already renounced his right of possession. And if the slave has been ransomed in order to be a slave, he serves his second master [farther on the question will be asked, from whom the second master bought him]; if ransomed to be free, he serves neither his first nor his second master; not his second master, since he bought the slave to give him his liberty; and not the first, since he had already renounced the slave. R. Simon b. Gamaliel, on the other hand, says: In the one case as in the other he remains a slave [of his first master], according to the principle of Hezekiah, who said: Why is it admitted that he remains a slave in either case? So that it should not be possible for any slave whatsoever to deliver himself up to the enemy and thus render himself independent of his master.

It is objected: R. Simon b. Gamaliel [we have been taught] said to his colleagues: "Just as it is a duty to ransom free men, so it is a duty to ransom slaves." This Baraita is to be understood according to Abaye, who takes it that there had been no renunciation [who applies the Mishnah to the case in which there has been previous renunciation; then the first paragraph of the Mishnah is motived by the abstention of the owner, who did not ransom his slave]: we thus explain to ourselves the expression "just as" [of R. Simon b. Gamaliel, for he does not suppose that the owner abstained, granted that it is a duty to ransom the slave]. But, according to Raba, who takes it that there has been renunciation [who applies the Mishnah to the case in which there was renunciation, and the first paragraph of the Mishnah is motived by the abstention of the owner, which is equivalent to a renunciation], this "just as" [of R. Simon b. Gamaliel, what does it signify?], since R. Simon b. Gamaliel bases his opinion upon the principle of Hezekiah [since the reason of R. Simon b. Gamaliel is the principle of Hezekiah: "so that the slave should not go and deliver himself up to the enemy">[. Raba replies, etc., (Gittin 37b).

What one least expects to find in a Talmudist is historic veracity. Yet it is not lacking in Rashi, either because he was guided by ancient and authentic traditions, or because he was inspired by his clear - sightedness, or - but this is apt to have been the case less frequently because he was well served by his power of divination. Rashi took good care not to confound the different generations of Tannaim and Amoraim, or the different rabbis in each. He knew the biographies of all of them, the countries of their birth, their masters and disciples, the period and the scene of their activity. Such knowledge was necessary not only in order to grasp the meaning of certain passages, but also in order to decide which opinion was final and had the force of law. Rashi also tried to understand, and in turn render comprehensible, the customs and the by-gone institutions to which the Talmud alludes. He gave information concerning the composition of the Mishnah and the Gemara, and the relations of the Mishnahs and the Baraitas. Because it contains all these data, Rashi's commentary is still a very valuable historical document, and Jewish historians of our days continue frequently to invoke its authority.

Yet in spite of this scattered information, the commentary is marked by certain deficiencies which indicate a deficiency in his mental make-up. When he explains an historical passage of the Talmud, he is incapable of criticising [criticizing sic] it. Apart from the fact that he would not believe legend to be legend, nor the Gemara capable of mistakes, he had neither the knowledge nor the scientific culture requisite for an historian. To be convinced of this, it is necessary to read only the following passage, in which the Talmud characteristically relates the final events before the downfall of the Jewish State. As before, I reproduce the Gemara along with the commentary of Rashi; but in translating the Gemara I anticipate what Rashi says. It must be borne in mind that Rashi explains in Hebrew - in rabbinical Hebrew - text written in Aramaic.

R. Johanan says: what signifies this verse (Prov. xxviii. 14):
"Happy is the man that feareth always [who trembles before the
future and says to himself: provided that no misfortune befall
me if I do such and such a thing], but he that hardeneth his
heart shall fall into mischief"? For Kamza and Bar Kamza
Jerusalem was destroyed; for a cock and a hen the Royal
Tower[110] was destroyed; for the side of a litter (<H>rispak
(Resh Yod Samech Pe Qof)</H>) [the side of a lady's chariot,
called <I>reitwage</I> (?) in German, as is said in the
chapter "The mother and her young":[111] If thou yokest the
mule to the litter <H>rispak (Resh Yod Samech Pe Qof)</H> for
me], Betar was destroyed. For Kamza and Bar Kamza [names of
two Jews] Jerusalem was destroyed. A man whose friend was
Kamza [the name of whose friend was Kamza] and whose enemy was
Bar Kamza prepared a banquet. He said to his servant: "Go,
invite Kamza." The servant went to Bar Kamza. Finding him
seated, the host said: "Since this man is (thou art) my enemy,
why comest thou hither? Go, leave me." The other replied:
"Since I have come, let me remain here, and I will give the
price of what I shall eat and drink." "No," he answered [I
will not let thee remain here]. "I will give thee," he [the
other] insisted, "the half of the cost of the banquet." "No."
"I will give thee the price of the entire banquet." But he
took him by the arm, and made him rise and go out. [The
expelled man] said to himself: "Since the rabbis present at
this scene did not protest, it must be that it pleased them.
Very well! I shall go and eat the morsel [of calumny] upon
them in the presence of the governor." He went to the
governor and said to Caesar: "The Jews are revolting against
thee." Caesar replied: "Who told it thee?" "Send to them,"
replied the other, "a victim [to sacrifice it upon the altar;
for we deduce from the repetition of the word "man" (in Lev.
xvii.) that the non-Jews can offer voluntary sacrifices, like
the Israelites]; thou wilt see if they sacrifice it." Caesar
sent a calf without a blemish, but in transit a blemish
appeared on the large lip [the upper lip], others say on the
lid of the eye (<H>dokin (Dalet Vav Qof Yod Final_Nun)</H>)
["tela,"[112] as in Is. xl. 22 <H>Dok (Dalet Vav Qof)</H>],
which constitutes a blemish for us, but not for the Romans
[they could offer it to their gods on the high places,
provided it did not lack a limb]. The rabbis were in favor of
sacrificing the animal in the interest of public peace. Rabbi
Zechariah b. Eukolos objected: "It will be said that you offer
imperfect victims upon the altar." Then they wanted to kill
[the messenger] so that he could not return and report what
had happened. R. Zechariah objected: "It will be said that he
who causes a blemish on a victim should be condemned to death"
[it will be thought that because he caused a blemish on the
victim, and because he thus trangressed [transgressed sic] the
prohibition: "There shall be no blemish therein" (Lev. xxii.
21), he was put to death]. R. Johanan concluded: It is this
complai
sance of R. Zechariah b. Eukolos [who did not wish to
put the messenger to death] which destroyed our Temple, burned
our Sanctuary, and exiled us from the land of our fathers
(Gittin 55b)