Transcriber’s Note
A table of contents has been added.
In the original the pagenumbers started again from the second story, this has been changed for reader convenience.
Obvious errors in punctuation have been corrected. Also the following corrections have been made, on page
55 “anb” changed to “and” (and up towards the dizzy crown)
68 “out” changed to “but” (understood and enjoyed at home, but foreigners, especially)
117 “proprosition” changed to “proposition” (applause of her proposition.)
135 “Cattelton” changed to “Cattleton” (Cattleton sprung to his feet)
150 “come” changed to “came” (Mr. Herbert came to the rescue.)
153 “pursuade” changed to “persuade” (you would only persuade my father)
156 “insistance” changed to “insistence” (Miss Herbert’s insistence that two or three roses)
157 double “to” removed (one of his many boys to take Jerry’s place.)
158 “striken” changed to “stricken” (were stricken with a great wonder.)
160 “despict” changed to “depict” (that face might depict passions stronger than those)
172 “XIII.” changed to “III.” (CHAPTER III.)
172 “neice” changed to “niece” (whilst driving with her niece)
177 “Ht” changed to “At” (At last he could bear)
182 “prom-” changed to “promise” (if you will promise to be)
185 “is” added (it is as well you cannot)
195 “tarning” changed to “turning” (listlessly turning the leaves of)
200 “Bettwsy-Coed” changed to “Bettws-y-Coed” (and made Bettws-y-Coed my headquarters.)
213 “with out” changed to “without” (possessed them without due trial)
215 “apearance” changed to “appearance” (no less than his appearance.)
220 “Cowan’s” changed to “Rowan’s” (inquiries as to Miss Rowan’s parentage.)
223 “augument” changed to “augmented” (embellished and augmented by each one)
231 “stared” changed to “started” (before he started for France)
235 “neice” changed to “niece” (had left her niece all of which she died possessed.)
257 “gibly” changed to “glibly” (If the tale he told so glibly and circumstantially)
260 “Carrisson” changed to “Carriston” (as Carriston averred)
263 double “was” removed (of these precious photographs was sent home)
267 “habi tof” changed to “habit of” (to shake off the bad habit of giving in)
280 “misbegotton” changed to “misbegotten” (that small portion of his misbegotten frame.)
282 “Midcomb” changed to “Midcombe” (nearest station to Midcombe, until three o’clock)
288 “faciliate” changed to “facilitate” (to faciliate matters)
288 “immence” changed to “immense” (and had the immense satisfaction of)
293 “rereived” changed to “received” (I never received any reply).
Otherwise the original has been preserved, including inconsistencies in spelling, hyphenation and punctuation.