“I know all that, without your telling me. But I don’t intend killing you. On the contrary, I shall take care to keep you alive, until I’ve tried what sort of a wife you’ll make. Should you prove a good one, and fairly affectionate, we two may lead a happy life together, notwithstanding the little unpleasantness that’s been between us. If not, and our wedded bondage prove uncongenial, why, then, I may release you in the way you wish, or any other that seems suitable. After the honeymoon, you shall have your choice. Now Doña Carmen! those are my conditions. I hope you find them fair enough!”

She makes no reply. The proud girl is dumb, partly with indignation, partly from the knowledge that all speech would be idle. But while angry to the utmost, she is also afraid—trembling at the alternative presented—death or dishonour; the last if she marry the murderer of her father; the first if she refuse him!

The ruffian repeats his proposal, in the same cynical strain, concluding it with a threat.

She is at length stung to reply; which she does in but two words, twice repeated in wild despairing accent. They are:

“Kill me—kill me!”

Almost at the same time, and in similar strain does Iñez answer her cowardly suitor, who in a corner of the grotto has alike brought her to bay.

After the dual response, there is a short interval of silence. Then De Lara, speaking for both, says:

“Señoritas! we shall leave you now; and you can go to sleep without fear of further solicitation. No doubt, after a night’s rest, you’ll awake to a more sensible view of matters in general, and the case as it stands. Of one thing be assured; that there’s no chance of your escaping from your present captivity, unless by consenting to change your names. And if you don’t consent, they’ll be changed all the same. Yes, Carmen Montijo! before another week passes over your head, you shall be addressed as Doña Carmen de Lara.

“And you, Iñez Alvarez, will be called Doña Iñez Calderon. No need for you to feel dishonoured by a name among the first in California. Noble as your own; ay, or any in old Spain.”

Hasta mañana, muchacas!” salutes De Lara, preparing to take leave. “Pasan Vs buena noche!”