While listening to the hoof-strokes of the animals ringing on the pavement of the patio inside, the sentinel had his reflections and conjectures. He wondered where the colonel-commandant could have been to keep him so long absent from his command, and he had perhaps other conjectures of an equally perplexing nature. They did not much trouble him, however. What mattered it to him how the commandant employed his time, or where it was spent, so long as he got his sueldo and rations? He had them with due regularity, and with this consoling reflection he wrapped his yellow cloak around him, leaned against the wall, and soon after succumbed to the state of semi-watchfulness from which the unexpected event had aroused him.

“Carrambo!” exclaimed the Colonel to his subordinate, when, after looking to the stowage of the plunder, the two men sat together in a well-furnished apartment of the hacienda, with a table, decanters, and glasses between them. “It’s been a long, tedious tramp, hasn’t it? Well, we’ve not wasted our time, nor had our toil for nothing. Come, teniente, fill your glass again, and let us drink to our commercial adventure. Here’s that in the disposal of our goods we may be as successful as in their purchase!”

Right merrily the lieutenant refilled his glass, and responded to the toast of his superior officer.

“I suspect, Roblez,” continued the Colonel, “that you have been all the while wondering how I came to know about this caravan whose spoil is to enrich us—its route—the exact time of its arrival, the strength of its defenders—everything? You think our friend the Horned Lizard gave me all this information.”

“No, I don’t; since that could not well be. How was Horned Lizard to know himself—that is, in time to have sent word to you? In truth, mio Coronel, I am, as you say, in a quandary about all that. I cannot even guess at the explanation.”

“This would give it to you, if you could read; but I know you cannot, mio teniente; your education has been sadly neglected. Never mind, I shall read it for you.”

As the colonel was speaking he had taken from the drawer of a cabinet that stood close by a sheet of paper folded in the form of a letter. It was one, though it bore no postmark. For all that, it looked as if it had travelled far—perchance carried by hand. It had in truth come all the way across the prairies. Its superscription was:—

“El Coronel Miranda, Commandante del Distrito Militario de Albuquerque, Nuevo Mexico.”

Its contents, also in Spanish, translated read thus:—

“My dear Colonel Miranda,—I am about to carry out the promise made to you at our parting. I have my mercantile enterprise in a forward state of readiness for a start over the plains. My caravan will not be a large one, about six or seven waggons with less than a score of men; but the goods I take are valuable in an inverse ratio to their bulk—designed for the ‘ricos’ of your country. I intend taking departure from the frontier town of Van Buren, in the State of Arkansas, and shall go by a new route lately discovered by one of our prairie traders, that leads part way along the Canadian river, by you called ‘Rio de la Canada,’ and skirting the great plain of the Llano Estacado at its upper end. This southern route makes us more independent of the season, so that I shall be able to travel in the fall. If nothing occur to delay me in the route, I shall reach New Mexico about the middle of November, when I anticipate renewing those relations of a pleasant friendship in which you have been all the giver and I all the receiver.