“I’m a’most sure o’t, Will’m. I never seed a bank o’ clouds like them there wasn’t some wet in; and if the wind ’ll only drift ’em this way, we may get a shower ’ll be the savin’ o’ our lives. O Lord! in thy mercy look down on us, and send ’em over us!”

The boy echoed the prayer.

“See!” cried the sailor. “The wind is a fetchin’ them this way. Yonder’s more o’ the same sort risin’ up in the west, an’ that’s the direction from which it’s a-blowin’. Ho! As I live, Will’m, there’s rain. I can see by the mist it’s a-fallin’ on the water yonder. It’s still far away,—twenty mile or so,—but that’s nothing; an’ if the wind holds good in the same quarter, it must come this way.”

“But if it did, Ben,” said William, doubtingly, “what good would it do us? We could not drink much of the rain as it falls, and you know we have nothing in which to catch a drop of it.”

“But we have, boy,—we have our clothes and our shirts. If the rain comes, it will fall like it always does in these parts, as if it were spillin’ out o’ a strainer. We’ll be soakin’ wet in five minutes’ time; and then we can wring all out,—trousers, shirts, and every rag we’ve got.”

“But we have no vessel, Ben,—what could we wring the water into?”

“Into our months first: after that—ah! it be a pity. I never thought o’t. We won’t be able to save a drop for another time. Any rate, if we could only get one good quenchin’, we might stand it several days longer. I fancy we might catch some fish, if we were only sure about the water. Yes, the rain’s a-comin’ on. Look at yon black clouds; and see, there’s lightning forkin’ among ’em. That ’s a sure sign it’s raining. Let’s strip, and spread out our shirts so as to have them ready.”

As Ben uttered this admonition he was about proceeding to pull off his pea-jacket, when an object came before his eyes causing him to desist. At the same instant an exclamatory phrase escaping from his lips explained to his companion why he had thus suddenly changed his intention. The phrase consisted of two simple words, which written as pronounced by Ben were, “Thee tarpolin.”

Little William knew it was “the tarpauling” that was meant. He could not be mistaken about that; for, even had he been ignorant of the sailor’s pronunciation of the words, the latter at that moment stood pointing to the piece of tarred canvas spread upright between the oars; and which had formerly served as a covering for the after-hatch of the Pandora. William did not equally understand why his companion was pointing to it.

He was not left long in ignorance.