I had made up my mind to leave Santa Fé at any rate. Should my strength, yet but half restored, hold out, I would follow, and if possible overtake the caravan. I knew it could make but short journeys over the deep sand roads of the Del Norte. Should I not succeed in coming up with it, I could halt in Albuquerque or El Paso, either of which would offer me a residence at least as agreeable as the one I was leaving.

My surgeon endeavoured to dissuade me from setting out. He represented that I was in a most critical condition, my wound far from being cicatrised. He set forth in most eloquent terms the dangers of fever, of gangrene, of haemorrhage. He saw I was obstinate, and concluded his monitions by presenting his bill. It amounted to the modest sum of one hundred dollars! It was an extortion. What could I do? I stormed and protested. The Mexican threatened me with “Governor’s” justice. Gode swore in French, Spanish, English, and Indian. It was all to no purpose. I saw that the bill would have to be paid, and I paid it, though with indifferent grace.

The leech disappeared, and the landlord came next. He, like the former, made earnest entreaty to prevent me from setting forth. He offered a variety of reasons to detain me.

“Do not go; for your life, señor, do not!”

“And why, good José?” I inquired.

“Oh, señor, los Indios bravos! los Navajoes! carambo!”

“But I am not going into the Indian country. I travel down the river, through the towns of New Mexico.”

“Ah! señor! the towns! no hay seguridad. No, no; there is safety nowhere from the Navajo. Hay novedades: news this very day. Polvidera; pobre polvidera! It was attacked on Sunday last. On Sunday, señor, when they were all en la misa. Pues, señor, the robbers surrounded the church; and oh, carambo! they dragged out the poor people—men, women and children! Pues, señor; they kill the men: and the women: Dios de mi alma!”

“Well, and the women?”

“Oh, señor! they are all gone; they were carried to the mountains by the savages. Pobres mugeres!”